Il prévoit un délai de trois mois pour régler certains problèmes de contrôle interne et renforcer ainsi les mécanismes existants. | UN | وتوفر هذه الخطة فترة ثلاثة أشهر لمعالجة مسائل معينة متعلقة بالضوابط الداخلية من أجل تعزيز أنظمتها. |
Aucune demande en réparation ne peut être introduite après l'expiration d'une période de trois mois à compter de la date de non-respect du délai. | UN | ولا يمكن طلب الجبر بعد انقضاء فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الإخفاق في مراعاة الحد الزمني. |
On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد. |
Le paragraphe 2 de l'article 65 fixait un délai de trois mois. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 2 من المادة 65 تحدد فترة ثلاثة أشهر كمهلة زمنية. |
Elle a fixé un délai de trois mois dans lequel la loi en question doit être mise en conformité avec la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وحددت المحكمة فترة ثلاثة أشهر يجب أن تعدل خلالها تلك اﻷحكام لكي تتفق مع دستور البوسنة والهرسك. |
À l'évidence, un délai de trois mois ne ménagerait pas aux gouvernements le temps nécessaire pour répondre au Comité. | UN | وبالطبع فإن فترة ثلاثة أشهر لردود الحكومات ستكون أقصر من اللازم. |
Pour la période considérée de trois mois et demi, le total estimatif s’élève à 40 700 dollars. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يبلغ المبلغ المقدر على مدى فترة ثلاثة أشهر ونصف الشهر ٧٠٠ ٤٠ دولار. |
Il est procédé, dans ce cas, à de nouvelles élections dans un délai de trois mois. | UN | وفي هذه الحالة يتم تنظيم انتخابات جديدة خلال فترة ثلاثة أشهر. |
ii) Présentation des états financiers au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois qui suivent la fin d'un exercice financier | UN | `2 ' توافر البيانات المالية لمجلس مراجعي الحسابات خلال فترة ثلاثة أشهر بعد نهاية الفترة المالية. |
Le Comité considère donc que Thamath a apporté la preuve d'un manque à gagner sur une période de trois mois. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن ثاماث أثبتت مطالبتها بالكسب الفائت عن فترة ثلاثة أشهر. |
On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة قد لا تبرر الطرد. |
Les victimes de la traite des personnes disposent d'une période de trois mois pour décider si elles souhaitent dénoncer le crime. | UN | ويُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص فترة ثلاثة أشهر يستطيعون خلالها أن يقرروا ما إذا كانوا يرغبون في الإبلاغ عن هذا الاتجار. |
Le nombre des visites a été d'environ 8 300 sur une période de trois mois. | UN | وبلغ عدد الزوار حوالي 300 8 زائر خلال فترة ثلاثة أشهر. |
TPG demandait aussi une prolongation de trois mois du délai accordé pour achever l'exécution du contrat, faisant valoir qu'elle ne devrait pas être pénalisée pour un retard occasionné par les modifications demandées. | UN | كما طلبت منحها فترة ثلاثة أشهر إضافية لإنجاز المشروع، مجادِلةً بعدم وجوب تغريمها على التأخر الناجم عن التغييرات. |
Sommes dues au titre des contingents limitées à trois mois de dépenses au plus | UN | عدم تجاوز الالتزامات المستحقة للقوات فترة ثلاثة أشهر |
Par ailleurs, un projet pilote mis en route au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale avait permis de publier tous les comptes rendus analytiques de la session ordinaire dans les trois mois qui ont suivi sa clôture. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأ العمل في مشروع تجريبي خلال الدورة الستين للجمعية العامة يتمثل في إصدار جميع المحاضر الموجزة للدورة العادية في غضون فترة ثلاثة أشهر من اختتامها، وهو هدف تحقق بنجاح. |
Une fois les travaux terminés, l'installation du personnel dans les nouveaux locaux sera échelonnée sur environ trois mois. | UN | وعند إتمام التجديد، سيجري نقل كل الموظفين في خلال فترة ثلاثة أشهر. |
Les rapports qu’il a reçus faisaient état de la mort de 25 enfants au cours d’une période de trois mois en 1998. | UN | وأفادت التقارير التي تلقتها أن ٢٥ طفلا توفوا في فترة ثلاثة أشهر في عام ١٩٩٨. |
La date à laquelle ce calcul est effectué est fixée au moins trois mois à l'avance, sauf dans le cas du premier réexamen et elle précède immédiatement une session du Conseil. | UN | ويحدد تاريخ هذا الحساب قبل فترة ثلاثة أشهر على اﻷقل، إلا بالنسبة الى الاستعراض اﻷول، ويسبق إحدى دورات المجلس مباشرة. |
Le projet d'amendement devra être présenté par écrit à l'autre partie et entrera en vigueur trois mois après que cet accord aura été donné. | UN | وينبغي أن يقدم التعديل المقترح مكتوبا إلى الطرف اﻵخر، ويبدأ نفاذ التعديل بعد مضي فترة ثلاثة أشهر على اﻹعراب عن تلك الموافقة. |