ويكيبيديا

    "فترة زمنية معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain temps
        
    • certain délai
        
    • une période donnée
        
    • un certain laps
        
    • un moment donné
        
    • une période déterminée
        
    • bout d'une certaine période
        
    • un délai donné
        
    • un délai déterminé
        
    Volume des eaux souterraines qui peuvent être utilisées pendant un certain temps à partir d'un certain volume de sol ou d'une certaine masse d'eau UN مصادر المياه الجوفية:حجم المياه الجوفية التي يمكن استخدامها في فترة زمنية معينة من حجم معين من الأرض أو كتلة مائية
    Si les auteurs obtiennent le statut de résident, ils ne seront pas expulsés du Canada et pourront, après un certain délai, demander la citoyenneté canadienne. UN وفي حال منحهم مركز المقيم لن يتم إبعادهم من كندا، وبعد فترة زمنية معينة سيكونون مؤهلين للحصول على الجنسية الكندية.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, au cours d'une période donnée. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    :: L'acceptation tacite, résultant du silence gardé ou plus spécifiquement de l'absence d'objection à la réserve pendant un certain laps de temps. UN :: القبول الضمني الناتج من السكوت أو بشكل أدق عدم الاعتراض على التحفظ خلال فترة زمنية معينة.
    Le worldscale est un indice des tarifs de l'affrètement au voyage à un moment donné. UN والجدول العالمي هو دليل الأرقام القياسية لأسعار استئجار السفن على أساس الرحلات في فترة زمنية معينة.
    Lesdites commissions devaient examiner le passé et des incidents intervenus au cours d'une période déterminée. UN إذ يتعين على اللجان أن تدرس الظروف السابقة، والأحداث التي وقعت خلال فترة زمنية معينة.
    L'OMS ainsi que d'autres organismes internationaux s'occupant de questions médicales et de santé mentale pourraient établir des directives pour poursuivre la recherche et mener dans différents cadres des programmes comparables dont l'efficacité pourrait être évaluée au bout d'une certaine période. UN وبوسع منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الطبية ومنظمات الصحة العقلية على نطاق العالم أن تضع مبادئ توجيهية لمواصلة البحث وتنفيذ برامج مقارنة في بيئات مختلفة يمكن تقييم فعاليتها على مدى فترة زمنية معينة.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, dans un délai donné. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Aux termes de l'article 10, peut recevoir injonction de quitter le pays dans un délai déterminé ou en être expulsé l'étranger qui enfreint la réglementation portant sécurité publique. UN تنص المادة 10 من هذا القانون تنص على أن كل أجنبي ينتهك إدارة الأمن العام يجوز أن يُؤمر بمغادرة البلد في غضون فترة زمنية معينة أو يُطرد من البلد.
    Un État pouvait très bien avoir connaissance d'un acte seulement au bout d'un certain temps. UN فقد تعلم الدولة بالفعل بعد فترة زمنية معينة فقط.
    Les travailleurs peuvent retirer une partie de leurs contributions s'ils ne retrouvent pas de travail au bout d'un certain temps. UN ويجوز للعمال أن يسحبوا حصص اشتراكاتهم إذا لم يتيسر إعادة توظيفهم في غضون فترة زمنية معينة.
    C'est pourquoi il conviendrait, chaque fois que des sanctions sont imposées, de dresser un cadre repère, établi à partir d'une méthodologie unifiée mais conçu spécifiquement en fonction de la résolution de référence elle-même, qui permette d'observer avec précision pendant un certain temps la situation propre de ces pays tiers éprouvés. UN ولهذا السبب، ينبغي وضع إطار خاص بكل قرار يقوم على مبادئ منهجية عامة، في كل حالة يفرض فيها نظام جزاءات، من أجل تقييم أثره الخاص على دولة متضررة ما على مدى فترة زمنية معينة.
    Deuxièmement, ladite proclamation doit être approuvée par les deux tiers des membres de l'Assemblée nationale dans un certain délai. UN فأولا يجب أن يعلن الرئيس حالة الطوارئ، وثانياً يحتاج اﻹعلان إلى موافقة ثلثي أعضاء الجمعية الوطنية في فترة زمنية معينة.
    Les employeurs qui réembauchent ces femmes dans un certain délai reçoivent une subvention unique dont le montant est fixé tous les ans par le ministre du travail UN ويُمنح صاحب العمل الذي يقوم بإعادة استخدام امرأة عاملة مثل اللواتي أشير إليهن أعلاه ضمن فترة زمنية معينة إعانة آنية تحدد وزارة العمل مبلغها على أساس سنوي.
    Prime forfaitaire : montant forfaitaire non renouvelable récompensant les résultats obtenus par un individu, une équipe ou un organisme, ou des efforts intenses déployés pendant une période donnée, et pouvant être soumis à pension. UN مكافأة مالية إجمالية: مبلغ إجمالي غير متكرر يتصل بما أحرزه فرد أو فريق أو وكالة من نتائج، أو يُمنح تقديرا لجهود مكثفة مبذولة خلال فترة زمنية معينة.
    Il peut, d'une part, être réalisé par le biais d'une évaluation des progrès, de la stagnation ou du recul de la jouissance des droits de l'homme au cours d'une période donnée. UN فمن ناحية، يمكن إنجازه من خلال تقييم المتقدم أو الركود أو التراجع في التمتع بالحقوق على مدى فترة زمنية معينة.
    Il reviendra au Secrétaire général de décider si la procédure doit se poursuivre après un certain laps de temps. UN وأضاف أن الأمين العام هو الذي يقرر ما إذا كان ينبغي للعملية أن تستمر بعد فترة زمنية معينة.
    Des exemples puisés dans 22 pays d'Europe, d'Asie, d'Amérique du Nord et d'Amérique latine, montrentlatine montrent qu'à qu'une un moment donné inégalité des revenus accrue à un moment donné s'accompagne d'une perte de la mobilité des revenus entre les générations. UN وتظهر الأدلة المستقاة من 22 بلدا، في مختلف أنحاء أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية، أن تزايد تفاوت الدخل في فترة زمنية معينة يرتبط بتناقص تنقل الدخل بين الأجيال.
    2. La déclaration peut être d'application générale ou être limitée à un comportement déterminé ou à un comportement adopté durant une période déterminée. UN ٢- يجوز أن يكون مجال تطبيق اﻹعلان عاما أو أن يقتصر على سلوك معين أو على سلوك ارتكب أثناء فترة زمنية معينة.
    L'OMS ainsi que d'autres organismes internationaux s'occupant de questions médicales et de santé mentale pourraient établir des directives pour poursuivre la recherche et mener dans différents cadres des programmes comparables dont l'efficacité pourrait être évaluée au bout d'une certaine période. UN وبوسع منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الطبية ومنظمات الصحة العقلية على نطاق العالم أن تضع مبادئ توجيهية لمواصلة البحث وتنفيذ برامج مقارنة في بيئات مختلفة يمكن تقييم فعاليتها على مدى فترة زمنية معينة.
    Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu'est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN الهدف، في سياق إعداد الميزانية البرنامجية، يشير إلى إنجازٍ عام منشود ينطوي على عملية تغيير ويرمي إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة زمنية معينة.
    Selon la proposition, le Comité d'application n'aurait pas besoin d'examiner de tels cas si l'utilisation et l'exportation s'effectuent dans un délai déterminé. UN كذلك أُقترِح أنه لا يتعين أن تستعرض لجنة التنفيذ حالات من ذلك النوع عندما يتم الاستخدام أو التصدير في غضون فترة زمنية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد