la durée de ce mandat peut être de nouveau prolongée par décision du Conseil des chefs d'État. | UN | ويجوز تمديد فترة سريان الولاية بقرار من مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
À cet égard, on a déclaré que l'obligation qui incombait à l'État d'origine de prendre des mesures provisoires adaptées pendant une période d'une durée raisonnable faisait dépendre la durée de ces mesures du temps nécessaire pour régler le différend. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر بأن الالتزام الواقع على الدولة المصدر لاتخاذ تدابير مؤقتة ملائمة لفترة معقولة من الزمن ينشئ الصلة اللازمة بين فترة سريان هذا التدبير والفترة اللازمة لحل النزاع المعني. |
L'affirmation de Shafco selon laquelle elle aurait continué de tirer des revenus des machines pendant la durée d'un deuxième contrat avec la coentreprise doit donc être rejetée pour insuffisance de preuves. | UN | وبالتالي فإن ادعاء شافكو بأنها كانت ستستمر في الحصول على دخل من الآليات خلال فترة سريان عقد ثانٍ مع العمليات المشتركة يجب أن يُرفض لعدم كفاية الأدلة. |
Tout fournisseur ou entrepreneur dont la garantie de soumission n'est pas prorogée ou qui n'a pas fourni de nouvelle garantie de soumission est réputé avoir refusé la prorogation de la période de validité de son offre. | UN | وأي مورد أو مقاول لم تمدد صلاحية ضمان عطائه، أو لم يقدم ضمان عطاء جديدا يعتبر أنه قد رفض طلب تمديد فترة سريان مفعول عطائه. |
Tout fournisseur ou entrepreneur dont la garantie de soumission n'est pas prorogée ou qui n'a pas fourni de nouvelle garantie de soumission est réputé avoir refusé la prorogation de la période de validité de son offre. | UN | وأي مورد أو مقاول لم تمدد صلاحية ضمان عطائه، أو لم يقدم ضمان عطاء جديدا يعتبر أنه قد رفض طلب تمديد فترة سريان مفعول عطائه. |
Dans chaque cas, le prestataire de services de certification délivrant le certificat doit apposer une signature numérique sur son propre certificat pendant la période de validité de l'autre certificat utilisé pour vérifier sa signature numérique. | UN | وفي كل من هذه الحالات، يجب على مقدم خدمات التصديق المصدر للشهادة أن يوقّع رقميا على شهادته أثناء فترة سريان الشهادة الأخرى المستخدمة في التثبت من صحة التوقيع الرقمي لمقدم خدمات التصديق. |
L'affirmation de Shafco selon laquelle elle aurait continué de tirer des revenus des machines pendant la durée d'un deuxième contrat avec la coentreprise doit donc être rejetée pour insuffisance de preuves. | UN | وبالتالي فإن ادعاء شافكو بأنها كانت ستستمر في الحصول على دخل من الآليات خلال فترة سريان عقد ثانٍ مع العمليات المشتركة يجب أن يُرفض لعدم كفاية الأدلة. |
2. De prolonger la durée dudit mandat jusqu'au 31 décembre 1995. | UN | ٢ - تمديد فترة سريان الولاية المشار إليها لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Selon cette loi, les employeurs et les travailleurs liés par une convention collective ne peuvent entreprendre une action collective allant à l'encontre de cette convention ou de l'une quelconque de ses dispositions pendant la durée de validité de l'accord. | UN | فلا يجوز ﻷصحاب العمل والمستخدمين المرتبطين باتفاق جماعي، بموجب هذا القانون، أن يقوموا بعمل جماعي موجه ضد الاتفاق الجماعي بأكمله أو ضد أي من أحكامه وذلك خلال فترة سريان الاتفاق الجماعي. |
106. Concernant les archives et autres moyens permettant de prolonger la durée de vie des commissions, le Rapporteur spécial encourage: | UN | 106- وفيما يختص بالمحفوظات وغيرها من الوسائل التي تطيل فترة سريان عمل اللجان، يشجع المقرر الخاص على: |
Le contrat ayant été reconduit au prix initial, ces frais supplémentaires n'avaient pu être amortis sur la durée du contrat renouvelé, il demande donc à en être indemnisé. | UN | وبما أن الجهة المطالبة أعادت إبرام العقد بسعر التعاقد الأصلي، فلم يكن من الممكن سداد هذه التكاليف الإضافية للأعمال التحضيرية على مدى فترة سريان العقد. |
Dans le cas où une autorité compétente accorde un consentement écrit au mouvement et que la durée de validité indiquée à la case 20 est différente de la période indiquée à la case 6, la décision de l'autorité compétente prévaut contre les informations figurant à la case 6. | UN | وإذا أصدرت سلطة مختصة موافقة مكتوبة. بعمليات النقل وتعارضت فترة سريان الموافقة الموضحة في الخانة 20 مع الفترة الموضحة في الخانة 6، فإن قرار السلطة المختصة يَجُبْ المعلومات الواردة في الخانة 6. |
Le respect des exigences et des conditions énoncées dans une licence est vérifié au moins une fois au cours de la période de validité de cette licence sur la base d'instructions établies par le directeur de Rosprom, qui détermine la composition de la commission de vérification. | UN | والامتثال لمتطلبات وشروط الترخيص يُرصد مرة واحدة على الأقل خلال فترة سريان الترخيص، ويستند إلى التعليمات الصادرة عن مدير الوكالة الصناعية الاتحادية، الذي يحدد تكوين لجنة التحقق من ذلك الامتثال. |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les conditions du mémorandum d'accord que l'ONU a conclu avec le pays contributeur sont respectées par les deux parties au début et jusqu'à la fin de la période de validité du mémorandum d'accord. | UN | 3 - يتمثّل الغرض من إجراءات التحقق والمراقبة في ضمان أن يفي الطرفان، منذ البداية وطوال فترة سريان مذكرة التفاهم، بأحكام مذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les conditions du mémorandum d'accord que l'ONU a conclu avec le pays contributeur sont respectées par les deux parties au début et jusqu'à la fin de la période de validité du mémorandum d'accord. | UN | 3 - يتمثّل الغرض من إجراءات التحقق والمراقبة في ضمان أن يفي الطرفان، منذ البداية وطوال فترة سريان مذكرة التفاهم، بأحكام مذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
21. Dans chaque cas, le prestataire de services de certification délivrant le certificat doit apposer une signature numérique sur son propre certificat pendant la période de validité de l'autre certificat utilisé pour vérifier sa signature numérique. | UN | 21- في كل من هذه الحالات، يجوز لمقدّم خدمات التصديق المصدر للشهادة أن يوقّع رقميا على شهادته هو أثناء فترة سريان الشهادة الأخرى المستخدمة في التحقق من صحة التوقيع الرقمي لمقدّم خدمات التصديق. |
58. On a répondu que normalement la meilleure offre définitive et les négociations finales intervenaient - et devaient intervenir - pendant la période de validité de la soumission et devaient être couvertes par la garantie de soumission. | UN | 58- وذُكر ردّا على ذلك أنه من الناحية النمطية يحدث تقديم أفضل عرض نهائي وكذلك إجراء المفاوضات النهائية تحدث، وينبغي حدوث ذلك، ضمن فترة سريان العرض، كما ينبغي أن يكون مشمولا بضمان العرض. |