ويكيبيديا

    "فترة صعبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une période difficile
        
    • connu une période
        
    • période difficile pour
        
    • une période très difficile
        
    • une période particulièrement difficile
        
    Je tiens également à remercier le Haut Représentant pour les élections, Antonio Monteiro, pour les résultats remarquables obtenus pendant une période difficile. UN كما أود أن أشكر الممثل السامي المعني بالانتخابات، أنطونيو مونتيرو على الإنجازات البارزة التي حققها في فترة صعبة.
    Ce fût une période difficile, mais elle ne s'est jamais plainte, pas une fois. Open Subtitles كانت فترة صعبة لكنها لا تتذمر أبداً , و لا مرة
    Autres commentaires : L'année 2006 a été une période difficile durant laquelle notre organisation avait quelques difficultés à être présente aux réunions de l'Organisation des Nations Unies, tous nos représentants étant des bénévoles. UN تعليقات أخرى كان عام 2006 فترة صعبة تعذر خلالها حضور منظمتنا اجتماعات الأمم المتحدة، حيث أن جميع ممثلينا من المتطوعين.
    Il s'agit d'une période difficile pour quiconque doit présider l'Assemblée générale, et je souhaite plein succès au Président. UN إن هذه فترة صعبة بالنسبة لأي شخص يتولى رئاسة الجمعية العامة، وأتمنى له كل نجاح.
    Les associations de défense des droits de l'homme au Rwanda se remettent progressivement d'une période difficile. UN وقد أخذت مجموعات حقوق الإنسان في رواندا تبرأ من آثار فترة صعبة مرت بها.
    Ce fut une période difficile pour toutes les parties concernées, mais surtout pour le personnel qui a été confronté à une incertitude permanente. UN وكانت هذه فترة صعبة لجميع من يعنيهم الأمر، وبصفة خاصة للموظفين الذين يواجهون حالة قلق مستمر.
    Je pensais que tu étais compatissant et généreux, car je traversais une période difficile. Open Subtitles أفترض بأنك كنت كريم وعطوف خلال فترة صعبة في حياتي
    C'était une période difficile, mais on va mieux. Open Subtitles لقد كانت فترة صعبة ذاك الوقت ولكننا في حال أفضل الآن
    Si l'Asie du Sud-Est et l'Amérique latine affichent des indicateurs économiques positifs, force est de constater que l'Afrique traverse une période difficile et les enjeux sont à hauts risques. UN ولئن كان جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية لديهما مؤشرات اقتصادية إيجابية فيجب أن نلاحظ أن افريقيا تواجه فترة صعبة وأن المخاطر كبيرة.
    Bien que l'état d'urgence actuel représente une période difficile pour l'Algérie, il n'entravait en rien la lutte que le pays menait depuis toujours contre la discrimination raciale, ni la détermination du peuple algérien de défendre la cause de la liberté, de la justice et de l'égalité. UN وبالرغم من أن حالة الطوارئ الراهنة تمثل فترة صعبة للجزائر فإنها لم تؤثر قط في كفاح البلاد التقليدي ضد التمييز العنصري أو في تصميم الشعب الجزائري على الدفاع عن قضية الحرية والعدالة والمساواة.
    Le passage de l'Administration intérimaire à l'Autorité de transition sera une période difficile, si les dirigeants afghans ne trouvent pas la volonté politique nécessaire pour préserver l'esprit de Bonn. UN ولا يخفي أن فترة الانتقال من الإدارة المؤقتة إلى السلطة الانتقالية ستكون فترة صعبة إذا فشل الزعماء الأفغان في إظهار الإرادة السياسية المطلوبة للحفاظ على روح بون.
    L’Association internationale de développement (IDA), agence de prêt affiliée à la Banque mondiale, a traversé une période difficile. UN ٢٩ - وقد كانت فترة صعبة أيضا بالنسبة للمؤسسة اﻹنمائية الدولية، وهي فرع اﻹقراض الميسﱠر للبنك الدولي.
    La période considérée avait été une période difficile en ce qui concerne les placements dans les pays en développement, mais à longue échéance ces marchés connaîtraient eux aussi la croissance. UN وكانت الفترة الحالية فترة صعبة فيما يتصل بالاستثمارات في اﻷسواق النامية، ولكن هذه اﻷسواق ستكون مجالات نمو على المدى الطويل.
    Un pays qui nous est cher, la Guinée-Bissau, a connu ces deux derniers mois une période difficile de son histoire à cause d'un conflit armé interne. UN لقد اجتازت غينيا - بيساو الشقيقة فترة صعبة من تاريخها خلال الشهرين اﻵخيرين. إذ واجهت نزاعا مسلحا داخليا.
    La Suisse a fait observer que l'Égypte avait connu une période difficile au cours des quatre dernières années. UN ١٠٠- ولاحظت سويسرا أن مصر شهدت فترة صعبة في السنوات الأربع الماضية.
    Le Liban est en train de traverser une période difficile et délicate. UN إن لبنان يجتاز فترة صعبة وحساسة.
    La Conférence a rendu de grands services à la communauté internationale, et elle est forte d'un très riche passé, mais elle traverse actuellement une période difficile. UN إن مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الدولي الوحيد ذا الحجية في ميدان الأمن قد قدَّم خدمة عظيمة للمجتمع الدولي وله تاريخ عريق ولكنه يمرّ الآن في فترة صعبة.
    Nous traversons une période très difficile où un faux pas pourrait déstabiliser la situation et mener tragiquement à un retour en arrière. UN فنحن نعيش في فترة صعبة جدا حيث يمكن لخطوة خطأ وحيدة أن تزعزع الحالة وتؤدي إلى مأساة عودة الماضي.
    M. Khabouji N'zaji Lukabu a servi son pays avec un grand dévouement au cours d'une période particulièrement difficile de son histoire. UN لقــد خـدم السيد خابوجي نزاجي لوكابو بلده بتفان كبيــر خلال فترة صعبة للغاية من تاريخه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد