la période de validité de l'engagement expire : | UN | انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد: |
la période de validité de l'engagement expire : | UN | انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد: |
Quiconque s'est vu retirer la qualité de résident sans que cette mesure lui ait été notifiée par le Ministère de l'intérieur est désormais réputé bénéficier d'un permis de résidence permanente s'il s'est rendu en Israël pendant la durée de validité de sa carte de sortie. | UN | أما الأشخاص الذين فقدوا مركز إقامتهم الدائمة بدون إشعار من وزارة الداخلية فيعتبر أنهم حائزون على تصريح إقامة دائمة في حالة زيارتهم لإسرائيل خلال فترة صلاحية بطاقة مغادرتهم. |
Pendant l'exercice considéré, la durée de vie des véhicules, des moyens de communication et des infrastructures a été prolongée, et les remplacements ont été reportés. | UN | 22 - وجرى تمديد فترة صلاحية المركبات ومرافق الاتصالات ومعدات البنية التحتية خلال الفترة وتأجيل عمليات الاستبدال. |
Ces activités ont permis d'ouvrir un laboratoire de transformation de produits alimentaires, qui est maintenant en service, ayant vocation à prolonger la durée de conservation des produits locaux. | UN | ووفرت هذه الأنشطة الأساس اللازم لإنشاء مختبر لتجهيز الأغذية، وهو الآن قيد التشغيل؛ ومن المتوقع أن يزيد هذا من فترة صلاحية المنتجات المحلية. |
Les pays fournissant des contingents ont à charge de mettre en place des munitions dont la durée d'utilisation prévue dépasse la durée prévue de la mission. | UN | ويكون البلد المساهم بقوات مسؤولا عن وزع ذخيرة يتوقع أن تفوق فترة صلاحية استخدامها الفترة المتوقعة للمهمة. |
f) À la fin de la vie utile de leurs produits ou services, les sociétés transnationales et autres entreprises prennent des mesures efficaces pour effectuer ou organiser la collecte des déchets en vue de leur recyclage, de leur réutilisation ou de leur évacuation dans le respect de l'environnement; | UN | (و) تضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، لدى انقضاء فترة صلاحية منتجاتها أو خدماتها، توفر وسائل فعالة لجمع أو الترتيب لجمع بقايا هذه المنتجات أو الخدمات بغية إعادة تدويرها، أو إعادة استعمالها و/أو التخلص منها على نحو مسؤول بيئياً. |
Le Nigéria est prêt à proroger la période de validité des crédits approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/292. | UN | وإن وفدها مستعد لتمديد فترة صلاحية الموارد الموافق عليها في قرار الجمعية العامة |
la période de validité de cette URCET commence à courir à la date à laquelle l'unité est retirée. | UN | وتبدأ فترة صلاحية هذه التخفيضات المؤقتة من وقت سحبها. |
Afin de faciliter la livraison des produits humanitaires à l'Iraq, le Comité a également décidé de proroger la période de validité de ses lettres autorisant la livraison de produits humanitaires à l'Iraq, qui passe de 120 jours à 180 jours, et pourra être encore prorogée de 90 jours sur demande. | UN | وبغية تيسير إيصال اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق، وافقت اللجنة أيضا على مد فترة صلاحية الخطابات التي تصدرها بالموافقة على شحن اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق من ١٢٠ يوما وهي المدة المقررة في بادئ اﻷمر، إلى ١٨٠ يوما مع إمكانية تمديدها ٩٠ يوما أخرى عند الطلب. |
Dans sa résolution 57/315 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a prorogé jusqu'au 30 juin 2004 la période de validité des ressources approuvées. | UN | وفي القرار 57/315، مدّدت الجمعية العامة فترة صلاحية الموارد التي وافقت عليها حتى 30 حزيران/يونيه 2004. |
28. Les signatures numériques fonctionnent bien lorsqu'il s'agit de vérifier des signatures créées pendant la période de validité d'un certificat. | UN | 28- والتوقيعات الرقمية تؤدي عملها جيدا كوسيلة للتحقق من التوقيعات التي تُنشأ خلال فترة صلاحية شهادة ما. |
Ainsi, un certain nombre d'expéditions prévues pour 2004 n'étaient pas arrivées avant 2005, à la suite de l'obtention d'une prolongation de la période de validité de la licence qui expirait habituellement à la fin de l'année civile. | UN | ونتيجة لذلك لم تصل بعض الشحنات المعنية لعام 2004 إلا في عام 2005 بعد تمديد فترة صلاحية التراخيص التي عادة ما تنتهي صلاحيتها في نهاية العام التقويمي. |
L'État partie n'a pas expliqué en quoi et selon quels critères l'évaluation de la menace que fait peser l'auteur sur la sécurité nationale de l'Estonie pouvait justifier de telles variations dans la durée de validité de ses permis de séjour. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف الأسس والمعايير التي تجعل تقييم التهديد الذي يشكله صاحب البلاغ للأمن القومي الإستوني يبرر مثل هذا التباين الشاسع في فترة صلاحية رخص الإقامة. |
- Que la durée de validité des passeports ordinaires soit portée de 5 à 10 ans. | UN | - تمديد فترة صلاحية جوازات السفر العادية من خمس إلى عشر سنوات. |
Il note également avec satisfaction que la durée de validité du permis de séjour temporaire a été portée de 120 à 180 jours pour les victimes de la traite, qui peuvent aussi demander un permis de travail. | UN | كما تلاحظ مع التقدير تمديد فترة صلاحية تصريح الإقامة المؤقتة من 120 إلى 180 يوماً لتمكين ضحايا الاتجار من تقديم طلب للحصول على تصريح عمل. |
Il existe une présomption contestable selon laquelle la durée de vie d'un actif incorporel ne dépassera pas 20 ans à compter de la date où il devient utilisable. | UN | وثمة افتراض يمكن تفنيده بأن فترة صلاحية أية أصول غير مادية للاستعمال لن تتجاوز 20 سنة من تاريخ وضع هذه الأصول موضع الاستعمال. |
Dans d'autres cas, le bail peut être inférieur à la durée de vie du matériel mais, à l'échéance du bail, le preneur a la possibilité d'acheter le matériel à un prix nominal. | UN | وبالمقابل، يمكن أن تكون مدة الإيجار أقل من فترة صلاحية المعدات للاستعمال، ولكن يكون للمستأجر الخيار، لدى نهاية مدة الإيجار، في شراء تلك المعدات بثمن رمزي. |
Le Département de l'appui aux missions a mis en place des modalités efficaces de gestion des opérations liées aux stocks stratégiques pour déploiement rapide, y compris l'établissement de plans de roulement pour les articles dont la durée de conservation en stock est limitée ou qui sont sur le point de devenir obsolètes. | UN | 258 - وتنفذ إدارة الدعم الميداني عمليات فعالة لإدارة عمليات مخزونات النشر الاستراتيجية، بما في ذلك خطط تدوير الأصناف التي لديها فترة صلاحية محدودة أو التي ستصبح متقادمة. |
:: Locations et aménagements de terrains Inférieure à la durée du bail ou à la durée d'utilité résiduelle de l'actif | UN | مدة الإيجار أو الجزء المتبقي من فترة صلاحية الأصل، أيهما أقصر |
f) Au terme de la vie utile de leurs produits ou services, les sociétés transnationales et autres entreprises prennent des mesures efficaces pour effectuer ou organiser la collecte des déchets en vue de leur recyclage, de leur réutilisation ou de leur évacuation dans le respect de l'environnement. | UN | (و) تضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، لدى انقضاء فترة صلاحية منتجاتها أو خدماتها، توفر وسائل فعالة لجمع أو الترتيب لجمع بقايا هذه المنتجات أو الخدمات بغية إعادة تدويرها، أو إعادة استعمالها و/أو التخلص منها على نحو مسؤول بيئياً. |