ويكيبيديا

    "فترة قصيرة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peu de temps
        
    • un court laps de
        
    • une brève période de
        
    • si peu de
        
    • un laps de
        
    • un bref laps de
        
    • une courte période de
        
    • très peu de
        
    • une brève période d'
        
    • une courte période d'
        
    • peu avant
        
    Des dizaines d'années d'efforts de développement, des siècles de cohésion sociale peuvent ainsi être balayés en très peu de temps. UN وعلى هذا فإن عقودا من الجهود الإنمائية وقرونا من الانسجـام الاجتماعي يمكن أن تـُـدمـَّـر في فترة قصيرة من الزمن.
    peu de temps après, en 1985, le Comité a adopté sa décision dans l'affaire L. T. K. c. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، في عام 1985، اعتمدت اللجنة قرارها في قضية ل.
    C'est une façon de reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    C'est une façon de reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    Après une brève période de surveillance légale, nous avons réalisé que les plaintes étaient infondées ; Open Subtitles وبعد فترة قصيرة من المراقبة القانونية عرفنا أن هذه الإدعاءات لا أساس لها من الصحة
    En fin de compte, l'Afghanistan et, peu de temps après, l'Iraq ont été occupés. UN وفي نهاية المطاف، احتلت أفغانستان ومن ثم العراق بعد فترة قصيرة من ذلك.
    En fait, il est apparu qu'ils pouvaient gagner d'importantes sommes d'argent en peu de temps. UN وفي الواقع، فإن من المعروف عن جماعات تنظيم الأعمال الإجرامية أنها تجني مبالغ مالية كبيرة خلال فترة قصيرة من الزمن.
    peu de temps après, en 1985, le Comité a adopté sa décision dans l'affaire L. T. K. c. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، في عام 1985، اعتمدت اللجنة قرارها في قضية ل.
    Une décennie c'est peu de temps au regard de la perspective historique. Pourtant des progrès considérables ont été accomplis en l'espace seulement de quelques années. UN إن عقدا من الزمن إنما هو فترة قصيرة من المنظور التاريخي، غير أن تقدما هائلا قد أحرز في مجرد بضع سنوات.
    Depuis son introduction au PNUD, des progrès sensibles ont été accomplis en très peu de temps. UN ومنذ إدخال هذا المفهوم في البرنامج الإنمائي تحقق تقدم سريع على مدى فترة قصيرة من الزمن.
    peu de temps après avoir été mise à l’isolement administratif, le capitaine la mit, ainsi que cinq autres femmes, dans des cellules situées dans le quartier des hommes. UN وبعد فترة قصيرة من وضعها في العزل الإداري جرى نقلها ومعها خمس نساء أخريات إلى زنزانات في الجناح المخصص للسجناء الذكور.
    La crise économique et financière qui s'est propagée dans le monde entier en un court laps de temps est le rappel le plus récent des faiblesses inhérentes au phénomène de la mondialisation et à ses répercussions au niveau mondial. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي غمرت العالم في فترة قصيرة من الوقت نسبيا أحدث تذكير بالضعف المتأصل في عملية العولمة وآثارها العالمية.
    La notion de réalisation progressive revient à reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN أما مفهوم الإعمال التدريجي فيشكل اعترافاً بأن الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتيسّر تنفيذه على وجه العموم في فترة قصيرة من الزمن.
    C'est une façon de reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    Un détournement de grande ampleur s'opérant sur un court laps de temps est plus aisément décelé qu'un détournement progressif s'étalant sur une longue durée. UN فالتحويل على نطاق واسع الذي يحدث في فترة قصيرة من الزمن يُحتمل استكشافه أكثر مما يُحتمل التحويل المتقطع الذي يمتد على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Les isotopes stables permettent de mesurer d'infimes changements sur une brève période de temps, ainsi que les modifications environnementales et écologiques causées par le défrichement de zones et de bassins relativement peu étendus. UN فبإمكان النظائر القارة، نظرا لحساسيتها، أن تقيس التغيرات الضئيلة على مدى فترة قصيرة من الزمن والتغيرات البيئية والايكولوجية الناتجة عن مناطق وأحواض صغيرة نسبيا أصبحت جرداء.
    Le fait qu'après si peu de temps la Cour examine et ouvre des procédures dans le cadre de quatre affaires confirme que l'établissement d'une cour pénale internationale permanente était un développement indispensable du droit international. UN ويؤكد بدء المحكمة، بعد فترة قصيرة من الوقت، لعمليات التحقيق والإجراءات القانونية في أربع حالات، في حد ذاته، أن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة كان تطوراً في القانون الدولي تدعو الحاجة الماسة إليه.
    Dans un laps de temps particulièrement bref, notre pays a remporté des succès impressionnants et nous sommes devenus une nation forte. UN وفي فترة قصيرة من الزمن، أصبحنا بلدا له إنجازات كثيرة، وصرنا أمة قوية.
    Dans les domaines de la paix et de la sécurité, le rôle de l'ONU s'est trouvé revitalisé et rajeuni, et en un bref laps de temps l'Organisation a connu une série de réussites de grande portée. UN وفي مجالي السلم واﻷمن، استعادت اﻷمم المتحدة نشاطها وشبابها. وفي فترة قصيرة من الوقت حققت المنظمة سجلا من اﻹنجازات الهامة.
    Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; UN إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة.
    En outre, elle a noté avec consternation que la situation des droits de l'homme en Sierre Leone semblait se détériorer de nouveau après une brève période d'amélioration. UN والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سيراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن.
    Après une courte période d'incertitude, il est apparu clairement que la situation ne s'améliorerait pas de manière substantielle dans un avenir proche. UN وبعد فترة قصيرة من الانتظار اتضح أن الحالة لن تتحسن مادياً عمّا قريب.
    Cela faciliterait le travail des gouvernements car on sait que le rapport sort normalement très peu avant la date à laquelle la Sixième Commission est saisie de ce point de l'ordre du jour. UN وهذا من شأنه أن ييسر العمل التحليلي للحكومــات، ﻷن التقريــر لا ينشر إلا قبل فترة قصيرة من مناقشة البند في اللجنة السادسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد