Il ressort de ce document que les travaux effectués après la libération relevaient de la remise en état. | UN | وتشير هذه الوثيقة إلى أن أعمال فترة ما بعد التحرير ينبغي أن تكون أعمال إصلاح. |
Le Ministère des travaux publics demande à être dédommagé de la différence entre son estimation de ce qu'aurait été le coût des travaux si le contrat avait été établi en bonne et due forme, et son estimation du prix qu'il prévoit de payer au titre du contrat conclu après la libération. | UN | وتطالب الوزارة بالفارق بين القيمة التي قدمتها للعقد فيما لو أُنجز في حينه والقيمة المقدرة له في فترة ما بعد التحرير. |
129. Le Comité est par ailleurs préoccupé par la question des bénéfices exceptionnels qui auraient pu être obtenus après la libération du Koweït. | UN | 129- ويشعر الفريق أيضاً بالقلق إزاء مسألة احتمال تحقيق أرباح غير متوقعة في فترة ما بعد التحرير في الكويت. |
Dans ce dernier cas, le Ministère des travaux publics affirme que les dépenses supplémentaires correspondent à une augmentation des coûts pendant la période qui a suivi la libération. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير. |
312. Par contraste, le Comité estime que dans la période postérieure à la libération, la situation au Koweït et en Arabie saoudite a offert l'occasion économique, unique et temporaire, de fournir des services et des fournitures hautement spécialisés pour les champs pétrolifères. | UN | 312- وفي المقابل، يرى الفريق أنه كانت توجد في فترة ما بعد التحرير في الكويت والمملكة العربية السعودية فرصة اقتصادية فريدة من نوعها ومؤقتة لتوفير خدمات وامدادات عالية التخصص في مجال حقول النفط. |
35. Le Comité a également noté que les dates des attestations de vérification des comptes fournies par certains requérants pour des états financiers vérifiés postérieurs à la libération précédaient en fait la reprise d'activités du cabinet d'audit après la libération du Koweït. | UN | 35- ولاحظ الفريق أيضاً أن شهادات مراجعة الحسابات التي قدمها بعض أصحاب المطالبات فيما يتعلق ببيانات مالية مراجعة عن فترة ما بعد التحرير يسبق تاريخها تاريخ استئناف الشركة أعمالها بعد تحرير الكويت. |
130. Par suite de ce problème, le Comité demande et examine les résultats financiers que les entreprises ont obtenus après la libération lorsqu'elles ont repris leurs activités. | UN | 130- وبسبب وجه القلق هذا، يطلب الفريق من المؤسسات التي استأنفت أعمالها أن تقدم نتائجها المالية في فترة ما بعد التحرير ليقوم باستعراضها. |
Par la suite, le Comité demande et examine les résultats financiers que les entreprises ont obtenus après la libération lorsqu'elles ont repris leurs activités. | UN | وبسبب وجه القلق هذا، يطلب الفريق إلى المؤسسات التي استأنفت أعمالها أن تقدم نتائجها المالية في فترة ما بعد التحرير ليقوم باستعراضها. |
Selon la KNPC, l'augmentation du coût de ces projets après la libération est imputable à l'inflation et à l'accroissement de la demande de services de construction sur le marché koweïtien. | UN | وتدعي الشركة أن أسعار هذه المشاريع في فترة ما بعد التحرير قد ارتفعت نتيجة لعوامل تضخمية ولزيادة طلب السوق في الكويت على خدمات البناء. |
Les états financiers du requérant établis après la libération ne contenaient pas de mention de pertes exceptionnelles prouvant la perte afférente aux frais non facturés. | UN | ولم ترد في البيانات المالية لصاحب المطالبة عن فترة ما بعد التحرير أي بنود بخسائر استثنائية تثبت خسارة التكاليف غير المدرجة في فواتير. |
En d'autres termes, selon Mouchel, il n'y avait aucun chevauchement entre les travaux exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et ceux menés à bien après la libération. | UN | وبعبارة أخرى، أكدت موشل أنه لم يكن هناك تداخل بين العمل الذي نفذته قبل غزو العراق واحتلاله للكويت والعمل الذي نفذته في فترة ما بعد التحرير. |
412. Le Comité estime que Mouchel aurait pu, et dû, présenter dans sa réclamation initiale des preuves écrites des dépenses engagées après la libération, sous la forme par exemple de relevés bancaires et de factures le cas échéant. | UN | 412- ويخلص الفريق إلى أنه كان يمكن وينبغي أن تقدم موشل أدلة مستندية تثبت نفقاتها في فترة ما بعد التحرير في مطالبتهــا الأصليـة في شكل بيانات مصرفية وفواتير بحسب توافرها. |
Mouchel Middle East Limited a rouvert son bureau au Koweït après la libération et a, à l'évidence, tenu une comptabilité. | UN | فمكتب موشل الشرق الأوسط المحدودة قد أعيد إنشاؤه في الكويت في فترة ما بعد التحرير ومن المؤكد أنه تم الاحتفاظ ببعض السجلات. |
200. L'un des contrats conclus après la libération l'a été avec un consultant qui avait été chargé, avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, de la conception des sièges administratifs en question. | UN | 200- وإن أحد عقود فترة ما بعد التحرير قد أُبرم مع مستشار تصاميم تم التعاقد معه قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il demande à être indemnisé pour la différence entre le coût estimé des contrats si ces derniers avaient été finalisés et le coût estimé des contrats qu'il était prévu de conclure après la libération. | UN | وتطالب وزارة الأشغال العامة بتعويض عن الفرق بين تقديرها لما كانت أسعار العقد ستكون لو أبرمت وتقديرها لسعر العقود المتوقعة في فترة ما بعد التحرير. |
Ces pertes correspondent aux frais de remise en état des chantiers et aux dépenses supplémentaires supportées pour achever les travaux en raison d'une augmentation des coûts après la libération. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الهيئة العامة للإسكان أن التكاليف الإضافية هي لتغطية الزيادة في التكاليف التي تكبدتها في فترة ما بعد التحرير. |
Dans ce dernier cas, le Ministère de l'eau et de l'électricité déclare que les frais supplémentaires correspondent à l'augmentation des dépenses dans la période qui a suivi la libération. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستغطي زيادة في تكاليف فترة ما بعد التحرير. |
312. Par contraste, le Comité estime que dans la période postérieure à la libération, la situation au Koweït et en Arabie saoudite a offert l'occasion économique, unique et temporaire, de fournir des services et des fournitures hautement spécialisés pour les champs pétrolifères. | UN | 312- وفي المقابل، يرى الفريق أنه كانت توجد في فترة ما بعد التحرير في الكويت والمملكة العربية السعودية فرصة اقتصادية فريدة من نوعها ومؤقتة لتوفير خدمات وامدادات عالية التخصص في مجال حقول النفط. |