ويكيبيديا

    "فترة مدتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une période de
        
    • un délai de
        
    • toute période de
        
    • seront calculés sur la base de
        
    • une période d
        
    Les séjours sans autorisation ne peuvent dépasser, au cours d'une période de 12 mois, le total de 6 mois. UN ومدد المكوث بدون تصريح لا يمكن أن تتعدى، خلال فترة مدتها ٢١ شهراً، ٦ أشهر في المجموع.
    Cette zone de libre-échange comportera un régime commun de préférences tarifaires pour une période de 10 ans. UN وسيجري إنشاء منطقة التجارة الحرة للرابطة عن طريق مخطط موحد فعال للتعريفات الجمركية التفضيلية يغطي فترة مدتها عشر سنوات.
    Ces équipes avaient également été créées pour renforcer les enquêtes pénales sur des affaires complexes pendant une période de six mois, qui pouvait être prolongée. UN كما أُنشئت بغية تعزيز التحقيق الجنائي في القضايا المعقدة على مدى فترة مدتها ستة أشهر، قابلة للتمديد.
    Toutefois, les anciens propriétaires de ces appartements disposent d'un délai de sept ans pour introduire des recours contre les propriétaires actuels. UN وتوجد فترة مدتها سبع سنوات يجوز لملاك هذه الشقق أن يقدموا خلالها شكاوى ضد ملاكها الحاليين.
    e) Le fonctionnaire en congé annuel ou en congé dans les foyers malade pendant plus de cinq jours ouvrables pendant toute période de sept jours peut bénéficier d'un congé de maladie à condition de produire un certificat médical. UN (هـ) إذا مرض الموظف لمدة تزيد عن خمسة أيام عمل خلال فترة مدتها سبعة أيام يكون الموظف أثناءها في إجازة سنوية، بما في ذلك إجازة زيارة الوطن، يجوز الموافقة على الإجازة المرضية رهنا بتوفر شهادة طبية مناسبة.
    Il vise à promouvoir la maternité sans risque au Guyana pendant une période de quatre ans. UN وتعمل هذه الخطة على تحقيق الأمومة المأمونة في غيانا خلال فترة مدتها أربع سنوات.
    Les services de santé régionaux prévoient une période de 16 semaines, pendant laquelle l'intéressée peut continuer à travailler jusqu'à un maximum de quatre semaines avant la date de l'accouchement. UN وتحدد الدوائر الصحية الإقليمية فترة مدتها 16 أسبوعاً قبل تاريخ الوضع تستطيع المرأة خلالها أن تعمل مدة أقصاها 4 أسابيع.
    La durée du mandat des membres du Comité sera limitée à une période de trois ans non renouvelable. UN وتقتصر مدد الخدمة على فترة مدتها ثلاث سنوات لمرة واحدة.
    Exceptionnellement, du fait qu’il s’agit d’une période de transition entre un rapport biennal et un rapport annuel, le rapport du Comité couvre une période de 18 mois. UN وفي هذه الفترة الانتقالية ما بين تقديم التقارير كل سنتين وتقديم تقارير سنوية، يغطي تقرير المجلس، بصفة استثنائية، فترة مدتها ١٨ شهرا.
    Les Etats membres ont fourni une indication du montant, la contribution portugaise s'élevant à 17 millions d'écus à verser sur une période de cinq ans. UN وقدمت الدول اﻷعضاء مؤشراً عن المبلغ موضوع البحث، حيث بلغت مساهمة البرتغال ٧١ مليون وحدة نقدية أوروبية على امتداد فترة مدتها خمس سنوات.
    Il appuie donc la suggestion des États-Unis visant à mentionner une période de une ou deux semaines. UN ولذا، أعرب عن تأييده لاقتراح الولايات المتحدة بأن يشار إلى فترة مدتها أسبوع أو أسبوعان.
    Pour des raisons budgétaires, elle sera appliquée progressivement sur une période de 10 ans. UN ويتعين، ﻷسباب تتعلق بالميزانية، تنفيذ القانون تدريجيا على فترة مدتها ٠١ سنوات.
    Depuis 1998, la FAO comptabilise chaque année le coût des prestations au titre des actifs et amortit sur une période de 30 ans le coût des prestations au titre des services rendus au cours d'exercices antérieurs. UN وتقوم المنظمة منذ عام 1998 باحتساب التكاليف السنوية للموظفين في الخدمة الفعلية بتقييدها على السنة التي نشأت فيها، مع رصد اعتمادات لاستهلاك التزامات الخدمة السابقة على مدى فترة مدتها 30 سنة.
    Ce montant est calculé en fonction des directives générales approuvées, qui prévoient soit une période de 4 ans soit une période de 10 ans pour ce remboursement. UN وتستند هذه التكلفة المقدرة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على السداد على فترة مدتها ٤ سنوات أو ٠١ سنوات.
    Il doit être organisé au moment opportun pour faciliter la préparation du prochain cadre de coopération avec le pays et porte habituellement sur une période de trois ans. UN وينبغي إجراء هذا الاستعراض في وقت يسمح بتوفير المدخلات اللازمة للإعداد لإطار التعاون القطري التالي، ويغطي الاستعراض في العادة فترة مدتها ثلاث سنوات.
    Le Programme d’action définit une démarche méthodique pour traiter les questions de la population et du développement et énonce une série d’objectifs démographiques et sociaux à atteindre sur une période de 20 ans. UN ١١ - يعرض برنامج العمل بوضوح نهجا شاملا لمعالجة قضايا السكان والتنمية، ويحدد مجموعة من اﻷهداف الديمغرافية والاجتماعية المطلوب تحقيقها على مدى فترة مدتها ٢٠ عاما.
    Ceux-ci doivent fournir le complément d'information sollicité dans un délai de 90 jours. UN وينبغي للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم المعلومات الإضافية المطلوبة في غضون فترة مدتها 90 يوما.
    Ceux-ci doivent fournir le complément d'information sollicité dans un délai de 90 jours. UN وينبغي للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم المعلومات الإضافية المطلوبة في غضون فترة مدتها 90 يوما.
    Ceux-ci doivent fournir le complément d'information sollicité dans un délai de 90 jours. UN وينبغي للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم المعلومات الإضافية المطلوبة في غضون فترة مدتها 90 يوما.
    e) Le fonctionnaire en congé annuel ou en congé dans les foyers malade pendant plus de cinq jours ouvrables pendant toute période de sept jours peut bénéficier d'un congé de maladie à condition de produire un certificat médical. UN (هـ) إذا مرض الموظف لمدة تزيد عن خمسة أيام عمل خلال فترة مدتها سبعة أيام يكون الموظف أثناءها في إجازة سنوية، بما في ذلك إجازة زيارة الوطن، يجوز الموافقة على الإجازة المرضية رهنا بتوفر شهادة طبية مناسبة.
    5. Décide que les émoluments journaliers des hauts fonctionnaires rémunérés " sur la base des services effectifs " seront calculés sur la base de 365 jours par an; UN ٥ - تقرر استخدام فترة مدتها ٣٦٥ يوما لحساب المرتب اليومي للموظفين رفيعي المستوى العاملين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " ؛
    Lorsqu'elle reprend son travail, elle ne peut être licenciée qu'à l'expiration d'une période d'un an, sauf autorisation judiciaire. UN وعند عودتها إلى العمل لا يجوز فصلها طوال فترة مدتها سنة إلا بأمر قضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد