ويكيبيديا

    "فترة من النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une période de croissance
        
    • période de forte croissance
        
    Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. UN ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي.
    De fait, le secteur des assurances a connu une période de croissance rapide et demeure la branche la plus active du secteur financier. UN والواقع أن صناعة التأمين شهدت فترة من النمو السريع وتبقى المجال الأكثر نشاطا في القطاع المالي.
    Cette augmentation est survenue malgré une période de croissance économique et de l'emploi soutenue. UN وقد حدثت هذه الزيادة على الرغم من حدوث فترة من النمو الاقتصادي والعمالة المستدامة.
    Même après une période de croissance rapide, les pays peuvent se trouver bloqués et même rétrograder. D'autres luttent juste pour essayer de démarrer. UN فحتى بعد فترة من النمو السريع، قد تثبت البلدان على حالها، بل وقد تتقهقر، وهناك آخرون يصارعون من أجل مجرد الانطلاق.
    Toutefois, dès avant la crise, de nombreux pays peinaient déjà à maintenir le rythme des progrès, en dépit d'une période de forte croissance de l'économie mondiale. UN ولكن حتى قبل الأزمة، كانت بلدان عديدة تكافح بصعوبة للبقاء على المسار رغم مرور فترة من النمو القوي في الاقتصاد العالمي.
    2. Les deux dernières années ont représenté une période de croissance et de transformation pour les VNU, tant pour le Programme et les Volontaires eux-mêmes que pour leurs partenaires. UN ٢ - شهد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في العامين اﻷخيرين فترة من النمو والتغيير مست البرنامج، والمتطوعين وشركاء البرنامج.
    54. Les deux dernières années ont représenté une période de croissance et de transformation pour les VNU, tant pour le programme et les Volontaires eux-mêmes que pour leurs partenaires. UN ٥٤ - شهدت السنتان الماضيتان فترة من النمو والتغير في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة كان لها أثر على البرنامج نفسه والمستفيدين منه وشركائه.
    Après une période de croissance relativement forte dans les années 60 et 70, le PIB a augmenté plus lentement dans les années 80 que ne l'a fait la population, si bien que c'est là une décennie perdue pour le pays. UN وبعد فترة من النمو المرتفع نسبياً في الستينات والسبعينات، أصبح نمو الناتج المحلي الإجمالي في الثمانينات أدنى من معدل نمو السكان، مما جعل الثمانينات عقداً ضائعاً بالنسبة للبلد.
    Ces six dernières années ont été une période de croissance de qualité, et des progrès importants ont été réalisés pour rendre l'Organisation plus efficace et diversifier ses activités. UN وأشار إلى أنَّ الأعوام الستة الماضية شكلت فترة من النمو المقترن بالجودة، وأُحرز فيها تقدم كبير بشأن تحسين فعالية المنظمة وتوسيع نطاق أنشطتها.
    La flambée des cours des 10 dernières années a coïncidé avec une période de croissance accélérée tirée essentiellement par l'industrie manufacturière asiatique, qui a stimulé la demande mondiale de matières premières et par conséquent la croissance économique d'un certain nombre de pays à faible revenu fortement tributaires de leurs exportations de produits de base. UN وقد تزامنت طفرة السلع الأساسية في العقد الماضي مع فترة من النمو السريع للغاية الذي قادته بالدرجة الأولى الصناعات التحويلية في آسيا، وهو ما أعطى دفعة للطلب العالمي على المنتجات الأولية وحفز النمو الاقتصادي لعدد من البلدان المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على صادرات السلع الأولية.
    46. L'exercice biennal 1996-1997 a représenté une période de croissance et de transformation pour les VNU, tant pour le Programme et les Volontaires eux-mêmes que pour leurs partenaires. UN ٤٦ - شهدت فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ فترة من النمو والتغيير بالنسبة لمتطوعي اﻷمم المتحدة أثﱠرت على البرنامج وعلى منتسبيه وشركائه.
    Grâce à ce processus, la Tunisie, connaît avec le VIIIème plan national de développement (1992-1996) puis le IXème plan (1997-2001) une période de croissance économique positive, de stabilité politique et de paix sociale. UN وبفضل هذا العملية، شهدت تونس، في إطار الخطة الوطنية الثامنة للتنمية (1992-1996) ثم الخطة التاسعة (1997-2001) فترة من النمو الاقتصادي الإيجابي، ومن الاستقرار السياسي والسلم الاجتماعي.
    Cependant, il semble évident qu'une telle stabilité relative, au cours d'une période de croissance générale, est plus une coïncidence que le résultat d'un système de financement qui fonctionne bien et comporte des mécanismes pour faire face aux problèmes inhérents à une lourde dépendance vis-à-vis des contributions volontaires annuelles. UN على أنه يبدو من الجلي أن ذلك الاستقرار النسبي، خلال فترة من النمو العام كان نتيجة مصادفة أكثر من كونه ناتجا عن جهاز تمويل يعمل جيدا وينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات الطوعية السنوية.
    Il semble toutefois évident que cette stabilité relative intervenant dans une période de croissance générale est davantage le fruit du hasard que le résultat d'un système de financement en bon état de fonctionnement doté de mécanismes permettant de faire face aux problèmes inhérents à une lourde dépendance vis-à-vis des contributions volontaires annuelles. UN بيد أنه يبدو واضحا أن هذا الاستقرار خلال فترة من النمو عموما، هو نتيجة للمصادفة أكثر منه نتيجة لنظام للتمويل يعمل جيدا وذي آليات ذاتية للتصدي للتحديات الجوهرية الناجمة عن شدة الاعتماد على التبرعات الطوعية السنوية.
    17. Après une période de croissance dans les domaines fonctionnels et techniques, le secrétariat propose de renforcer les services d'appui nécessaires pour étayer l'ensemble du programme de travail. UN 17- تقترح الأمانة، في أعقاب فترة من النمو في المجالين الموضوعي والتقني، تعزيز خدمات الدعم التي ما زالت توفر، من حيث المستوى والمضمون، الدعم المطلوب عبر برنامج عمل شامل.
    On espère qu'après l'expiration du < < Plan de convertibilité > > , la nation commencera une période de croissance des exportations, de remplacement des importations, d'adaptation aux nouvelles technologies et de relèvement de la main-d'œuvre qualifiée. UN 7 - وأعربت عن أملها في أن تدخل الأرجنتين - بمجرد الانتهاء من " خطة التحوُّل " - فترة من النمو في الصادرات، والاستعاضة عن الواردات، والتكيف مع التقنيات الجديدة، واستعادة الأيدي العاملة المؤهلة تأهيلا عاليا.
    Après une période de croissance remarquable, la valeur ajoutée manufacturière (VAM) à l'échelle mondiale a atteint un pic de 9 724 milliards de dollars en 2008, pour retomber en 2009, principalement en raison de la crise financière mondiale. UN 7 - في أعقاب فترة من النمو الملحوظ، بلغت قيمة التصنيع المضافة ذروتها بتسجيلها 724 9 بليون دولار في عام 2008، إلا أنها انخفضت عام 2009، نتيجةً للأزمة المالية العالمية في المقام الأول.
    Le processus de transition démographique amène les populations à connaître une période de croissance de la population en raison de l'accroissement naturel, ainsi que les processus d'urbanisation et le vieillissement de la population (Dyson, 2010). UN وتؤدي عملية التحول الديمغرافي إلى أن تشهد المجتمعات فترة من النمو السكاني بسبب النمو الطبيعي، إلى جانب عمليات التحضر وشيخوخة السكان (Dyson, 2010).
    Après une période de croissance négative du PNB par habitant dans les années 80 et au début des années 90, la région dans son ensemble de même que plusieurs pays d’Afrique affichent depuis quatre ans des taux de croissance du revenu réel par habitant constamment positifs, encore que faibles. UN ٢ - وبعد فترة من النمو السلبي في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي في الثمانينات وأوائل التسعينات، أخذت أفريقيا كمنطقة، وعدد من فرادى البلدان اﻷفريقية، تسجل بصورة متسقة على مدى السنوات اﻷربع الماضية معدلا إيجابيا، وإن كان صغيرا، للنمو في الدخول الفردية الحقيقية.
    Comme le maintien de la paix semble entrer dans une période de consolidation après une période de croissance considérable, il est temps de tirer des enseignements en vue d'achever la stratégie pour les tâches initiales de consolidation de la paix à accomplir par le personnel du maintien de la paix. UN 31 - ومضى يقول إنه نظرا لأن حفظ السلام يبدو يطأ أعتاب مرحلة توطيد بعد فترة من النمو الأساسي، فإن الوقت قد حان للأخذ بالدروس المستفادة من أجل وضع استراتيجية مهام بناء السلم المبكرة الحيوية التي يضطلع بها حفظة السلام في صورتها النهائية.
    Après une période de forte croissance de l'énergie solaire, la récession mondiale, les conditions de resserrement du crédit et la réduction des subventions dans certains pays s'étaient conjuguées pour entraîner une chute des prix et une diminution de la production. UN فبعد فترة من النمو الشديد في قطاع الطاقة الشمسية، اجتمع الكساد العالمي، وتشدد شروط الائتمان، وخفض الإعانات في بعض البلدان، فهوت الأسعار وانخفض الإنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد