Ses délibérations porteront sur les armes de destruction massive les plus meurtrières au monde, y compris les plus aveugles de toutes, les armes nucléaires. | UN | وستغطي مداولاتها أكثر أسلحة الدمار الشامل فتكاً في العالم، بما فيها الأسلحة النووية الأكثر عشوائية من جميع الأسلحة. |
Mais étant donné qu'il est facile de se procurer des armes plus puissantes et meurtrières dans la région de l'Asie du Sud, le conflit risque de prendre un tour encore plus violent et plus destructeur. | UN | بيد أنه بالنظر إلى توفر الأسلحة الأخطر والأكثر فتكاً في إقليم جنوب آسيا، فإن النزاع يحتمل أن يزداد عنفاً ودماراً. |
Il est possible qu'il ait militarisé cette maladie et l'ait modifié on ne sait comment pour la rendre mortelle ? | Open Subtitles | هل من الممكن أنه أستعمل هذه الأمرض كسلاح و بطريقة ما عدلها ليجعلها أكثر فتكاً ؟ |
Ils réussissent même, comme c'est le cas des Khmers rouges, à fabriquer sur place des engins artisanaux tout aussi meurtriers. | UN | وهم ينجحون حتى، كما هو حال الخمير الحمر، في أن يضعوا محلياً نبائط مصنوعة يدوياً تعادلها فتكاً. |
En outre, les MNT sont plus rapidement mortelles dans les pays pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر الأمراض غير المعدية أكثر فتكاً في البلدان الأفقر. |
Les raids aériens restent de loin la tactique la plus meurtrière utilisée par les forces progouvernementales. | UN | وتبقى الهجمات الجوية إلى حد كبير أشد الأساليب فتكاً التي تستخدمها القوات المؤيدة للحكومة. |
Le Comité note que la loi du 9 avril 2010 relative aux gardes frontière prévoit l'utilisation par les gardes frontière de dispositifs d'immobilisation à décharges électriques, et que l'État partie considère que ces dispositifs (dont les < < tasers > > ) ont moins d'effets létaux que les armes à feu. | UN | 15- تحيط اللجنة علماً بأن التشريع الصادر في 9 نيسان/أبريل 2010 بشأن حرس الحدود يسمح لحرّاس الحدود باستخدام أجهزة الصعق الكهربائي، وبأن الدولة الطرف تعتبر هذه الأجهزة (كالمسدسات الكهربائية المشلّة للحركة) أقلّ فتكاً من الأسلحة النارية. |
Elle conspire avec les maladies les plus meurtrières et les plus douloureuses pour rendre misérable l'existence de tous ceux qui en souffrent. | UN | فهو يتواطأ مع أكثر اﻷمراض فتكاً وألماً لجعل وجود كل من يعانون منه أكثر بؤساً. |
Plus les États-Unis et les autorités sud-coréennes auront recours, faute de mieux, à des méthodes hostiles s'inspirant directement de celles des milieux mafieux, plus meurtrières seront les représailles, exercées comme seuls les Coréens savent le faire, qu'ils devront redouter. | UN | وكلما لجأت الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية التي ينتابها يأس متزايد، إلى ارتكاب أعمال عدوانية شبيهة بأعمال العصابات، ستواجه أعمالاً انتقامية أشد فتكاً على النمط الكوري. |
La Russie est fermement déterminée à débarrasser le monde de ces armes, qui sont les plus meurtrières, conformément aux obligations découlant du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | ووفقاً لالتزامات روسيا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها تلتزم التزاماً تاماً ببلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من هذه الأسلحة الأكثر فتكاً. |
En revanche grâce à un appui significatif de I'UNICEF un effort important a été réalisé par les équipes du HCND dans le domaine de l'Education au Risque des Mines (ERM) dans les zones les plus meurtrières et au profit des refugiés et des personnes déplacées. | UN | ولكن بفضل الدعم الكبير المقدم من اليونيسيف، بذلت فرق المفوضية لإزالة الألغام جهداً كبيراً من أجل توعية اللاجئين والمشردين بأخطار الألغام في المناطق الأكثر فتكاً. |
En ce qui concerne les armes classiques, soit celles qui font le plus de victimes, mon pays est conscient du fléau particulier que constituent les armes légères, si meurtrières aujourd'hui. | UN | فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية - تلك التي تحصد أرواح جل الضحايا - فإن بلدي مدرك لآفة الأسلحة الخفيفة بالتحديد، هذه التي تعد أشد فتكاً اليوم. |
L'arme la plus mortelle de l'Ancien Monde, perdue durant des millénaires, mais récemment déterrée par les meilleurs enfants esclaves ayant jamais tâté du fouet. | Open Subtitles | السلاح الأكثر فتكاً في العالم القديم ضاع مدة ألف سنة و عثر عليه مؤخراً بأفضل عمالة أطفال ضربت بالسياط |
Ok, information du CDC c'est la souche de l'anthrax, la plus mortelle. | Open Subtitles | حسناً, هنالكَـ مستجداتٌ من مركز مكافحةِ الأمراض وهي أنَّ تلكَـ هي سلالةُ آميس من الجمرةَ الخبيثة الأكثرُ فتكاً |
L'une d'entre eux possède une couronne qui le permet de contrôler l'arme la plus mortelle du monde. | Open Subtitles | أحدهم لديه تاج يعطيه قدرةً على أن يتحكم في السلاح الأكثَر فتكاً على وجه الأرض. |
Les groupes terroristes n'ont jamais hésité à utiliser les moyens les plus meurtriers qu'ils pouvaient se procurer et il est difficile d'imaginer qu'ils hésiteraient à le faire à l'avenir. | UN | فالجماعات الإرهابية لم تتردد في استعمال أكثر الوسائل فتكاً مما تستطيع وضع يدها عليه؛ ومن الصعب الاعتقاد بأنها ستتردد في القيام بذلك في المستقبل. |
Comme en 2004, l'Iraq et les Philippines ont été malheureusement les pays les plus meurtriers pour les professionnels des médias en 2005, avec près de la moitié du nombre des personnes tuées. | UN | وعلى غرار عام 2004 ثبت أن العراق والفلبين هما للأسف البلدان الأكثر فتكاً بالعاملين في حقل الإعلام في عام 2005، علماً أن نصفهم تقريباً قُتلوا عمداً. |
Comme l'Assemblée le sait, le paludisme est l'une des maladies les plus mortelles en Afrique. | UN | والملاريا، كما تعلم الجمعية العامة، واحد من أشد الأمراض فتكاً فى أفريقيا. |
Il y a des complots qui s'installent des deux cotés, pas de doutes... avec des conséquences mortelles. | Open Subtitles | هناك مؤامرات يتم أعدادها على كلا الجانبين ، لاشك فى هذا ومع عواقب أشد فتكاً |
Plus que les guerres, le terrorisme reste de nos jours la plus meurtrière des violences faites à l'homme, en ce qu'il frappe de façon non discriminatoire, tuant enfants, hommes, femmes et vieillards. | UN | والإرهاب، أكثر من الحرب، هو اليوم أكثر أنماط العنف فتكاً بالبشر، لأنه يهاجم عشوائياً، فيقتل الأطفال والرجال والنساء والمسنين. |
15) Le Comité note que la loi du 9 avril 2010 relative aux gardes frontière prévoit l'utilisation par les gardes frontière de dispositifs d'immobilisation à décharges électriques, et que l'État partie considère que ces dispositifs (dont les < < tasers > > ) ont moins d'effets létaux que les armes à feu. | UN | (15) تحيط اللجنة علماً بأن التشريع الصادر في 9 نيسان/أبريل 2010 بشأن حرس الحدود يسمح لحرّاس الحدود باستخدام أجهزة الصعق الكهربائي، وبأن الدولة الطرف تعتبر هذه الأجهزة (كالمسدسات الكهربائية المشلّة للحركة) أقلّ فتكاً من الأسلحة النارية. |
:: Évaluation, certification et renouvellement de la certification des formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et des formateurs des instructeurs dans les missions en ce qui concerne l'emploi de tactiques létales ou non létales | UN | :: تقييم واعتماد وتجديد اعتماد المدرِّبين العاملين في مجال استخدام التكتيكات الفتاكة والأقل فتكاً لفائدة الموظفين المسؤولين عن التدريب ومدربي المدربين على استخدام الأسلحة النارية في البعثات الميدانية |
Rares étaient ceux, s'il y en avait, qui pensaient qu'elle se transformerait en l'épidémie la plus dévastatrice de l'histoire moderne. | UN | وقد توقع عدد قليل ، إن كان هناك من توقع، أنه من شأنه أن يصبح أكثر الأوبئة فتكاً في التاريخ البشري الحديث. |
Or, ces mêmes États partisans de l'action unilatérale, tout en possédant et en mettant au point les armes les plus dévastatrices et les plus inhumaines qui soient, sont trop intolérants pour laisser l'Agence fonctionner correctement. | UN | غير أن نفس الدول التي تنتهج سياسة أحادية الجانب، ومع أنها تملك وتطور في الوقت نفسه أشد الأسلحة فتكاً ووحشية، لا تحتمل السماح للوكالة بالقيام بأعمالها بشكل سلس. |
Pas avec cet hélico. C'est I'endroit le plus dangereux de I'océan. | Open Subtitles | ليس على تلك المروحيه فهذا الجزء هو الأشد فتكاً من المحيط |