Ce bureau a aussi contribué à sensibiliser davantage l'opinion publique et les pouvoirs publics à la situation des filles autochtones en menant à bien une étude à ce sujet. | UN | كما شارك هذا المكتب في تسليط الضوء على فتيات الشعوب الأصلية في الرأي العام والسياسات العامة إثر إعداده دراسة عن حالتهن. |
Ce projet est devenu une référence pour l'élaboration de stratégies nationales visant à améliorer l'accès des filles autochtones à l'éducation. | UN | وقد أصبح هذا المشروع المرجع لوضع استراتيجيات وطنية لتحسين إمكانية حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم. |
En Bolivie, l'UNICEF continue de faciliter l'éducation des filles autochtones en fournissant des transports gratuits dans les zones éloignées de tout. | UN | 31 - وفي بوليفيا، تواصل اليونيسيف، تقديم الدعم لتعليم فتيات الشعوب الأصلية من خلال توفير النقل المجاني في المناطق النائية. |
Au vu de ce qui précède, l'organisation est fortement préoccupée par la situation des filles indigènes en Colombie, et encourage la Commission de la condition de la femme à : | UN | وبناء على ما سبق، فإن المنظمة يساورها قلق بالغ لحالة فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا، وتحث لجنة وضع المرأة على ما يلي: |
Aucun soutien psychologique n'est pourtant fourni pour aider les filles indigènes à sortir de l'isolement, menant parfois à l'abus d'alcool ou de substances néfastes et même au suicide. | UN | وليس هناك أي دعم نفسي يساعد فتيات الشعوب الأصلية على الخروج من العزلة، مما يؤدي أحيانا إلى الإسراف في تعاطي الكحول أو المواد الضارة، بل يؤدي إلى الانتحار. |
De nombreuses fillettes autochtones âgées de 5 à 9 ans sont employées comme domestiques, bien que l'âge légal de l'emploi soit fixé à 14 ans. Elle aimerait savoir si des mesures ont été adoptées pour éliminer le travail des enfants. | UN | وتعمل عدد كبير من فتيات الشعوب الأصلية اللاتي تتراوح أعمارهن بين 5 و 9 أعوام كخادمات، رغم أن الحد الأدنى القانوني لسن العمل هو 14 عاما، وسألت عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير لمنع عمل الأطفال. |
les filles autochtones étaient particulièrement concernées par ces obstacles. | UN | وتتأثر بوجه خاص فتيات الشعوب الأصلية تأثراً سلبياً بالحواجز القائمة التي تحول دون التمتع الكامل بهذا الحق. |
On s'est également efforcé avec les organisations autochtones de promouvoir la participation des jeunes filles autochtones au système d'enseignement classique. | UN | كما جرى العمل مع منظمات الشعوب الأصلية لتعزيز إدماج فتيات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي الرسمي. |
Le projet Éducation des filles autochtones en Bolivie a également aidé à améliorer la qualité de l'éducation en soutenant les initiatives des enseignants sur les stratégies et méthodes d'enseignement novatrices. | UN | 13 - كذلك ساعد مشروع تعليم فتيات الشعوب الأصلية في بوليفيا على تحسين نوعية التعليم بدعم مبادرات المعلمين في مجال الاستراتيجيات والأساليب المبتكرة في التعليم. |
Concernant l'éducation, nous citons également le nombre très limité de filles des populations autochtones du Burundi qui terminent à peine leurs études secondaires, conséquence de la non-scolarisation des filles autochtones du Burundi faute de moyens financiers de leurs parents. | UN | وفي ما يتعلق بالتعليم، نشير أيضاً إلى العدد المحدود للغاية من فتيات الشعوب الأصلية اللواتي بالكاد ينهين مرحلة التعليم الثانوي في بوروندي، وذلك نتيجة حرمانهن من فرصة التعليم بسبب افتقار الوالدين إلى الإمكانات المادية. |
Dans l'État plurinational de Bolivie, des efforts ont été faits pour appuyer la participation des filles autochtones dans le domaine de l'éducation, avec une certaine réussite : entre 1992 et 2001, la proportion de filles rurales qui achèvent six années d'études est passée de 41 % à 75 %. | UN | وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، بُذلت جهود لدعم مشاركة فتيات الشعوب الأصلية في التعليم، حققت بعض النجاح: فخلال الفترة بين عامي 1992 و 2001، ارتفعت نسبة فتيات الريف اللاتي أكملن ست سنوات من التعليم من 41 في المائة إلى 75 في المائة. |
Dans ses dernières résolutions sur les droits de l'enfant, l'Assemblée a réaffirmé ses préoccupations concernant la violence à l'égard des filles, leur exploitation, les droits des filles handicapées et l'éducation des filles autochtones (résolutions 66/141, 67/152 et 68/147). | UN | وكررت آخر قرارات الجمعية بشأن حقوق الطفل الشواغل إزاء العنف الموجه ضد الفتيات واستغلالهن، وحقوق الفتيات ذوات الإعاقة، وتعليم فتيات الشعوب الأصلية (القرارات 66/141 و 67/152 و 68/147). |
2004: Troisième session, 10-21 mai 2004: Siège de l'ONU, New York (Conjointement avec le Groupe de travail de l'UNICEF, l'Organisation a parrainé deux femmes et un enfant autochtones qui ont fait une déclaration sur les besoins et les droits des filles autochtones) | UN | 2004: الدورة الثالثة، 10-21 أيار/مايو: مقر الأمم المتحدة، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية: [قامت راهبات مارينول، بمشاركة الفريق العامل - اليونيسيف، برعاية امرأتين من الشعوب الأصلية وطفل أدلى ببيان عن احتياجات فتيات الشعوب الأصلية وحقوقهن]. |
Le projet financé par le FNUAP et le Fonds international de développement agricole au Panama contribue également à l'objectif 3, en favorisant l'éducation des filles autochtones et en négociant avec leurs enseignants et le système scolaire local le droit pour ces jeunes filles d'assister aux cours dans leurs tenues traditionnelles. | UN | 39 - ويسهم المشروع الممول في بنما من قبل صندوق الأمم المتحدة للسكان والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أيضا في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية 3 من خلال النهوض بتعليم فتيات الشعوب الأصلية، وفي التفاوض مع المدرسين والنظام المدرسي المحلي بشأن حق فتيات الشعوب الأصلية في الانتظام بالمدرسة بثيابهن التقليدية. |
Il est encourageant de constater que l'UNESCO a établi un document de synthèse ainsi qu'une base de données sur l'éducation interculturelle et que l'UNICEF a accentué ses efforts visant à promouvoir l'enseignement des filles autochtones dans plusieurs pays d'Amérique latine. | UN | ومن المشجع أن اليونسكو قد أعدت ورقة موقف وقاعدة بيانات بشأن التعليم المشترك بين الثقافات وظلت اليونيسيف تقوم بتعزيز الجهود المبذولة للترويج لتعليم فتيات الشعوب الأصلية في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية(). |
La situation des filles indigènes en Colombie va clairement à l'encontre de nombreux articles de la Convention relative aux droits de l'enfant, que l'État a ratifié. | UN | إن وضع فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا يخالف بشكل واضح العديد من مواد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الدولة. |
Defence for Children International (Défense des Enfants International) souhaite attirer l'attention sur la situation des filles indigènes en Colombie, plus spécifiquement vivant en milieu urbain, sur la base d'informations relatées dans un rapport du bureau de l'organisation en Colombie. | UN | تود الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال توجيه الانتباه إلى حالة فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا، وبخاصة العائشات في بيئة حضرية، استنادا إلى المعلومات الواردة في تقرير لمكتب المنظمة في كولومبيا. |
Le nombre de grossesses précoces est plus élevé chez les filles indigènes et est en constante augmentation, ce qui renforce la stigmatisation, les jeunes filles enceintes étant considérées comme seules responsables de leur situation. | UN | وعدد حالات الحمل المبكر لدى فتيات الشعوب الأصلية أكثر ارتفاعا، ويتزايد باستمرار، مما يزيد من الوصم، إذ تعتبر الفتيات الحوامل هن فقط المسؤولات عن حالتهن. |
Les difficultés que rencontrent les fillettes autochtones sont préoccupantes, en particulier du fait de la discrimination ethnique et sexuelle qu'elles subissent à l'école, parfois aggravée par la discrimination sexuelle dont elles font l'objet au sein même de leur communauté. | UN | ومما تبعث على القلق بشكل خاص الصعوبات التي تواجهها فتيات الشعوب الأصلية في المدرسة، والتي تعود إلى حد كبير إلى التمييز العرقي والجنساني. وغالبا ما يزيد الطين بلة التمييز الجنساني ضد الفتيات داخل مجتمعاتهن. |
Les participants ont examiné les problèmes auxquels sont confrontées les filles autochtones des communautés du Mexique, de la République démocratique du Congo, du Canada et des États-Unis. | UN | وقد ناقش الفريق المسائل التي تؤثر على فتيات الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية بالمكسيك وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكندا والولايات المتحدة. |
À la cinquante et unième session de la Commission, qui s'est tenue du 26 février au 9 mars 2007, la situation des jeunes filles autochtones a été abordée dans le cadre d'une table ronde de haut niveau consacrée au thème prioritaire de l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des petites filles. | UN | وأثناء الدورة الحادية والخمسين للجنة، المعقودة في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 9 آذار/مارس 2007، جرى تناول حالة فتيات الشعوب الأصلية في مائدة مستديرة رفيعة المستوى بشأن الموضوع ذي الأولوية: " القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة " . |