:: Le cas échéant, activités de médiation auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les tensions | UN | :: بذل جهود للوساطة بشأن مصادر الصراع المحتملة بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه |
Activités de médiation auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les tensions au cas par cas | UN | بذل جهود للوساطة بشأن المصادر المحتملة لنشوب الصراع بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه |
Il faut également une voie de dialogue et de coopération au niveau de la région afin de désamorcer les tensions et de prévenir les conflits. | UN | وهناك أيضا حاجة لشق قناة حوار وتعاون على مستوى المنطقة لنزع فتيل التوتر ومنع الصراع. |
Les bons offices du Secrétaire général ont été déployés depuis l'été dernier afin de désamorcer la tension et résoudre la crise. | UN | وما برح الأمين العام يبذل مساعيه الحميدة منذ صيف العام الماضي لنزع فتيل التوتر والتوصل إلى حل للنزاع. |
Le Surintendant du comté de Grand Bassa a réagi en interrompant les levés pour tenter d'apaiser les tensions. | UN | وردّاً على ذلك، أوقف مفوض الشرطة في مقاطعة غراند باسا عملية المسح، محاولاً نزع فتيل التوتر. |
Si les négociations n'aboutissent pas, la Cour est là pour apporter son assistance et elle peut contribuer à dissiper les tensions et à normaliser les relations entre les parties en litige. | UN | وإذا فشلت المفاوضات، فالمحكمة على استعداد للمساعدة وللسعي لنزع فتيل التوتر وتطبيع العلاقات بين الأطراف المتنازعة في نهاية المطاف. |
Je prie donc les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs de faire tout leur possible pour désamorcer les tensions dans l'intérêt de la paix. | UN | ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام. |
C'est seulement grâce à leur application adéquate qu'il sera possible de désamorcer les tensions et d'éliminer les conflits. | UN | ولن يكون باﻹمكان نزع فتيل التوتر وإنهاء النزاع إلا من خلال تطبيقها تطبيقا سليما. |
Le Chef de mission et commandant de la FINUL a ouvert le dialogue avec les parties au moyen du système de vidéoconférence de la Force et réussi à désamorcer les tensions. | UN | ومن خلال وصلات التداول بالفيديو، أجرى رئيس البعثة وقائد اليونيفيل حوارا مع الطرفين وتمكن من نزع فتيل التوتر. |
Mon Représentant spécial a continué d'offrir ses bons offices dans le but de désamorcer les tensions et de contribuer à prévenir un affrontement militaire à Tripoli. | UN | 34 - واصل ممثلي الخاص عرض بذل مساعيه الحميدة من أجل نزع فتيل التوتر والإسهام في منع وقوع مواجهة عسكرية في طرابلس. |
Les observateurs militaires et le personnel civil se sont également employés à désamorcer les tensions entre les deux parties. | UN | كما اضطلع المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون بدور نشط في نزع فتيل التوتر بين الجانبين. |
Il a expliqué que le Comité de concertation nouvellement créé permettrait grandement de désamorcer les tensions. | UN | ومن شأن اللجنة المعنية بتحقيق توافق الآراء المنشأة حديثا أن تشكل أداة هامة لنزع فتيل التوتر. |
Ils ont fait observer que le Dialogue de Kampala devrait être mené à bien afin de désamorcer les tensions et de soulager les souffrances des populations touchées par les combats. | UN | وسلم المشاركون أيضاً بأنه ينبغي اختتام حوار كمبالا حتى يتسنى نزع فتيل التوتر وتخفيف معاناة المتضررين من القتال. |
À ce stade, cette activité pourrait plus que toute autre encourager le dialogue, ouvrir des perspectives politiques et offrir un point de départ pour désamorcer les tensions. | UN | ومن شأن هذا العمل حاليا، أكثر من أي عمل آخر، التشجيع على الحوار، وخلق المساحة السياسية وإيجاد مدخل لنزع فتيل التوتر. |
On croit comprendre que certains anciens appartenant au clan des Abgal, des Habr Gedir et des Mursade se sont rencontrés à Mogadishu afin de trouver des moyens de désamorcer la tension et de rétablir la paix. | UN | ويفهم أن شيوخ أبغال وحبر جدير ومرسادي يجتمعون في مقديشيو من أجل إيجاد طرق لنزع فتيل التوتر وإحلال السلم. |
La Grande-Bretagne et la France ont ébauché un modèle pour utiliser les talents des diplomates, des soldats, des universitaires et autres pour désamorcer la tension et encourager le dialogue. | UN | وقد رسمت بريطانيا وفرنسا نموذجا لاستخدام مهارات الدبلوماسيين والجنود واﻷكاديميين وغيرهم لنزع فتيل التوتر وتشجيع الحوار. |
Dans sa déclaration, le Président a passé en revue la situation sur le terrain et s'est joint à la communauté internationale afin de demander aux deux parties de s'abstenir de toute nouvelle escalade de la violence et de n'épargner aucun autre effort pour désamorcer la tension. | UN | واستعرض الرئيس في بيانه الحالة على أرض الواقع وشارك المجتمع الدولي في دعوة الطرفين إلى الامتناع عن المزيد من تصعيد أعمال العنف، وإلى بذل قصارى جهدهما لنزع فتيل التوتر في الموقف. |
Les initiatives prudentes que le Président et le Premier Ministre ont prises après l'incident ont aidé à apaiser les tensions. | UN | وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر. |
Les opérations de la FINUL restent orientées vers la Ligne bleue et les zones voisines, et elle a travaillé avec les parties pour éviter les violations, y remédier, et dissiper les tensions. | UN | واستمر تركيز عمليات القوة منصبا على الخط الأزرق والمنطقة المتاخمة له كما عملت القوة مع الطرفين على تجنب الانتهاكات أو تصحيحها ونزع فتيل التوتر. |
Des réponses appropriées et rapides aux situations d'urgence sont essentielles pour aider les victimes, apaiser la tension et créer un climat propice au règlement des situations de crise. | UN | فالاستجابات المناسبة والفورية في حالات الطوارئ ضرورية لمساعدة الضحايا ونزع فتيل التوتر وتهيئة مناخ يؤدي الى حسم حالات اﻷزمات. |
M. Davlat Usmon, chef d'état-major de l'OTU, et des membres de la Commission mixte se sont rendus sur place en vue d'établir les faits et d'atténuer la tension. | UN | وقد توجه السيد دولت عثمان، رئيس أركان المعارضة الطاجيكية الموحدة، مع أعضاء اللجنة المشتركة، إلى المنطقة من أجل إثبات الوقائع ونزع فتيل التوتر. |
En dépit de ces réactions localisées, EULEX continue de s'acquitter de ses fonctions exécutives et de ses tâches d'observation, d'encadrement et de conseil tout en s'employant activement à réduire les tensions entre la population locale et le Gouvernement du Kosovo. | UN | ورغم هذه الحساسيات المحلية، واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بالمهام التنفيذية وعمليات الرصد، والإرشاد وإسداء المشورة في الوقت الذي تعمل فيه على نزع فتيل التوتر بين السكان المحليين وحكومة كوسوفو. |
Cet accord était une tentative de désamorçage des tensions dans la zone d'Abyei. | UN | وقد كان الاتفاق محاولة لنزع فتيل التوتر في منطقة أبيي. |
Le refus qui leur fut opposé constitua une grande occasion manquée de faire baisser la tension et de contrer la spirale de la violence. | UN | ومع ذلك، لم يُلب الطلب، وهذا يعني ضياع فرصة مبكرة ومهمة لنزع فتيل التوتر ومنع تصاعد العنف. |