il existe un humanisme sécularisé qui blesse l'être humain dans sa relation avec lui-même, la nature et le divin. | UN | فثمة إنسانية علمانية تبارك الانسان في علاقته مع ذته ومع الطبيعة ومع السماء. |
il existe des facteurs endogènes et exogènes qui constituent des obstacles à cette ambition des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | فثمة عوامل داخلية وخارجية تمثل عقبات تحول دون تجسيد طموحات الأمم المتحدة من أجل أفريقيا. |
il y a un impératif humanitaire à sauver des vies. | UN | فثمة واجب إنساني يحتّم ضمان عيش حياة آمنة. |
il y a une vie civique dynamique avec des zones commerçantes actives à Dili et dans d'autres centres urbains. | UN | فثمة حياة مدنية نابضة بالحيوية، حيث توجد أحياء تجارية تعج بالنشاط في ديلي وغيرها من المراكز الحضرية. |
il est vrai que le chemin vers la paix est ardu car de nombreux obstacles subsistent. | UN | صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة. |
Bien que la situation en Afghanistan, pays voisin, soit plus stable, il y avait un grave problème de contrebande d'armes et de drogue. | UN | ورغم أن الحالة في أفغانستان، البلد المجاور أصبحت أكثر استقرارا، فثمة مشكلة خطيرة تتعلق بتهريب المخدرات والأسلحة. |
il existe des raisons valables d'adopter des décisions par consensus, même si le recours au vote n'est pas exclu en dernier ressort. | UN | فثمة أسباب معقولة تبرّر التوصل إلى قرارات بتوافق الآراء حتى في الأحيان التي قد ينتهي فيها الأمر باللجوء إلى التصويت. |
il existe donc un besoin urgent de créer des mécanismes permettant d'exercer un contrôle sur ceux qui fabriquent, vendent et achètent ces armes. | UN | لذا فثمة حاجة ملحة لإنشاء آلياتٍ لضوابط تستهدف الذين يقومون بإنتاج هذه الأسلحة وبيعها وشرائها. |
il existe un seuil de pauvreté international déterminé par la Banque mondiale qui n'autorise pas les comparaisons entre nations, ainsi que des seuils de pauvreté absolue ou relative déterminés par les pays eux-mêmes et fondés sur les réalités locales. | UN | فثمة خط الفقر الدولي الذي حدده البنك الدولي والذي لا يسمح بإجراء مقارنة فيما بين البلدان وثمة أيضا خط فقر مطلق أو خط فقر نسبي حددتهما البلدان بذاتها ويستندان إلى الظروف المحلية. |
il existe une diversité légitime quant aux cadres du dialogue qui tous peuvent mériter le soutien de l'État. | UN | فثمة تنوعٌ مشروعٌ لأطر الحوار، تستلزم كلها الحصول على دعم من الدولة. |
il existe une différence fondamentale entre le régime de la navigation et le régime de l'utilisation à des fins autres que la navigation. | UN | فثمة فارق أساسي بين نظام الملاحة ونظام الاستخدام غير الملاحي. |
Nonobstant la spécificité des mandats et programmes respectifs de ces organisations, il existe un certain nombre de domaines dans lesquels pourraient être recherchées des approches communes, des actions conjointes et la mise en commun des pratiques les meilleures. | UN | ومع مراعاة ما تتسم به اختصاصات وعمليات كل من هذه المنظمات من طابع خاص، فثمة عدد من المجالات ينبغي العمل فيها على توحيد النهوج وبذل مساعٍ مشتركة والأخذ معاً بأفضل الممارسات. |
On peut arrêter ça. il y a une tombe ouverte, dehors. On a juste à y mettre les crânes. | Open Subtitles | اسمعوا أعلم أنه بوسعي إنهاء المشكلة فثمة قبر مفتوح بالخارج ما علينا إلا دفن هذه |
il y a de bonnes raisons de croire qu'en cas de succession d'États, cette règle peut être modifiée. | UN | فثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بجواز تعديل هذه القاعدة في حالة خلافة الدول. |
il y a de très nombreuses leçons à retenir des terribles expériences de la seconde guerre mondiale. | UN | فثمة دروس كثيـرة جــدا يمكن استخلاصها مــن التجارب المروعة التي مررنا بها في الحرب العالمية الثانية. |
il y a certaines vérités factuelles que nous devons refléter dans ce rapport, notamment et surtout la séance de débats avec le Conseil consultatif pour les questions de désarmement. | UN | فثمة أمور وقائعية يلزم إيرادها في التقرير، منها أساساً جلسة التحاور التي عُقدت مع المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح. |
il y a à la Conférence du désarmement quelque chose qui ne va pas et qui doit être réparé. | UN | فثمة خطأ ما يعتري مؤتمر نزع السلاح لا بد من تصحيحه. |
il est donc urgent de simplifier les procédures et de rapprocher la justice des femmes. | UN | فثمة حاجة ملحة إلى تبسيط العملية وتيسير إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
il est par exemple nécessaire d'améliorer la qualité des programmes et des projets et de renforcer les capacités et la durabilité des programmes. | UN | فثمة حاجة، مثلا، الى تحسين نوعية البرامج والمشروعات، وبناء القدرات، وقدرة البرامج على الاستمرار. |
Puisqu'un nouveau Chef était maintenant en poste, il y avait suffisamment de temps pour envisager toutes les options possibles. | UN | وحيث أن كبير الموظفين الجدد قد تم البت في أمره، فثمة ما يكفي من الوقت لاستكشاف جميع الخيارات. |
Quand notre domaine frôle les limites de la science, certaines idées peuvent sembler difficile à concilier avec certaines réalités. | Open Subtitles | حين يكون المرء بميدان يتضمن أحدث العلوم، فثمة خطر للتعرض لأفكار صعبة التقبل. وقائع محددة. |
Cette loi a le mérite d'exister, mais il reste beaucoup à faire pour qu'elle soit appliquée comme il se doit. | UN | وإذا كان مثل هذا القانون قائما، فثمة الكثير مما يتعين القيام به من أجل تنفيذه على الوجه المناسب. |