ويكيبيديا

    "فجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts
        
    Une telle duplicité ne peut que compromettre les efforts du Secrétaire général des Nations Unies. UN فجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لن تستفيد من نهج يقوم على النفاق.
    les efforts entrepris pour recueillir des fonds en vue de financer les initiatives de reforestation sont insuffisants et les possibilités de coopération internationale limitées. UN فجهود جمع الأموال لمبادرات التشجير غير كافية، وفرص التعاون الدولي محدودة.
    les efforts des Nations Unies ont beaucoup contribué à sauver des vies et des biens dans de nombreuses situations de conflit. UN فجهود اﻷمم المتحدة ساهمت فعلا في إنقاذ الكثير من اﻷرواح والممتلكات في كثير من حالات الصراع.
    les efforts de médiation politique n'aboutiront pas du jour au lendemain. UN فجهود الوساطة السياسية لن تنجح بين عشية وضحاها.
    Aussi bien les efforts des pays en développement que le renforcement vigoureux de la coopération internationale seront déterminants dans cette optique. UN فجهود البلدان النامية والدعم القوي من جانب التعاون الدولي، سيكونان ضروريين لهذا الغرض.
    les efforts de réforme devraient aboutir à un système où la majorité des problèmes rencontrés sur le lieu de travail peuvent être réglés sans passer par une procédure formelle. UN فجهود الإصلاح يجب أن ينتج عنها وضع نظام تحل فيه غالبية القضايا ذات الصلة بمكان العمل دون الحاجة لنظام رسمي للمقاضاة.
    Dans la mesure du possible, les efforts de réintégration devraient viser l'ensemble des enfants touchés plutôt que certains groupes. UN فجهود إعادة الإدماج ينبغي أن يستفيد منها قدر الإمكان جميع الأطفال المتضررين، بدلا من مجموعات مختارة.
    les efforts des Salvadoriens pour réaliser leur aspiration à une paix durable n'auraient pu aboutir sans cette instance qui a rendu possible la réconciliation nationale. UN فجهود أبناء السلفادور للوفاء بتطلعاتنا نحو السلام الدائم ما كان لها أن تصادف النجاح لولا هذا المحفل الممتاز الذي من خلاله حققنا المصالحة فيما بين السلفادوريين، ألا وهو اﻷمم المتحدة.
    les efforts constants que fait l'Iran pour acquérir de nouvelles armes de destruction massive et son adoption d'une politique qui ne reconnaît pas le droit de chaque État de vivre en paix et en sécurité dans la région constituent un exemple alarmant. UN فجهود إيران المتواصلة لحيــازة أسلحة الدمار الشامل، واعتمادها لسياسة لا تعترف بحق كل دولة في العيش في سلام وأمان في المنطقة، أمــور تشكل مثلا مزعجا.
    les efforts de lutte contre la drogue, quelle que soit leur intensité, ne sauraient en effet déboucher sur les résultats souhaités tant qu'ils ne sont pas accompagnés d'efforts parallèles de la part des États de consommation en vue d'éradiquer ce mal à sa source, et ce à travers le tarissement de la demande de ces produits nocifs. UN فجهود مكافحة المخدرات مهما بلغت ضراوتها لن تفضي بنا الى النتائج المرجوة ما لم تواكبها جهود موازية من جانب دول الاستهلاك من أجل استئصال الداء من منبعه وذلك بالقضاء على الطلب على هذه المواد الفتاكة.
    les efforts de développement faits par ces pays, en particulier pour obtenir des services socioéconomiques essentiels, sont gravement freinés par l'insuffisance des ressources financières qui arrivent dans ces pays. UN فجهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية، وبخاصة من أجل توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، تعرقلها للغاية عدم كفاية تدفق الموارد المالية إلى هذه البلدان.
    Qu'ils s'exercent au bénéfice des secteurs ou des groupes sectoriels, les efforts de coordination ne sont pas une fin en soi et doivent toujours déboucher sur une amélioration de l'assistance et des prestations en faveur des bénéficiaires. UN فجهود التنسيق، سواء ما يُبذل منها للمجموعات أو القطاعات، ليست هدفا في حد ذاتها وينبغي أن تؤدي دائما إلى تحسين المساعدة وتقديم الخدمات للمستفيدين.
    les efforts du G-20 s'agissant d'aller de l'avant grâce à des politiques en vue d'une croissance mondiale vigoureuse et soutenable permettraient d'améliorer les perspectives des pays en développement. UN فجهود مجموعة البلدان العشرين للمضيّ في تنفيذ سياسات من أجل النمو العالمي القوي والمستدام من شأنها تحسين الفرص أمام البلدان النامية.
    les efforts visant à éduquer, à communiquer et à contribuer à former des générations affranchies des entraves de la haine sont plus que nécessaires et constituent le fondement de l'action de l'ONU à tous les niveaux. UN فجهود التثقيف والتوعية والمساعدة في تنشئة أجيال خالية من عُقَد الكراهية هي حاجة ملحَّة وتشكل أساساً لأعمال الأمم المتحدة على جميع المستويات.
    les efforts de paix, non seulement n'ont pas été couronnés de succès mais ont même été tournés en ridicule dans certains cas, ce qui, après plus de deux ans d'engagement sans succès, a contribué au fait que l'image de l'ONU reste négative et sa crédibilité entamée. UN فجهود السلم لم تكن غير ناجحة فحسب، بل حتى كانت، في بعض المناسبات، موضع سخرية. وقد أسهم ذلك، بعد أكثر من سنتين من المعالجة غير الناجحة، بحقيقة أن الانطباع عن اﻷمم المتحدة لا يزال انطباعا سلبيا، وأن مصداقيتها أخذت تضمحل.
    les efforts déployés pour le développement sont vains si la primauté du droit et l'équité sont inexistantes, si la discrimination ethnique, religieuse ou sexuelle est généralisée, si des limites sont fixées à la liberté d'expression et d'association et à la liberté de la presse, ou si une proportion importante de la population continue à vivre dans des conditions de pauvreté abjectes et dégradantes. UN فجهود التنمية لا يمكن أن تكون مستديمة في غياب سيادة القانون والانصاف وفي ظل انتشار التمييز العرقي أو الديني أو الجنسي، وفي ظل فرض قيود على حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات ووسائط اﻹعلام أو في الحالات التي تظل فيها أعداد كبيرة من الناس تعيش في ظل أحوال من الفقر المدقع والمهين.
    C'est la seule manière de garantir la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région. La violence doit cesser et les parties doivent revenir à la table des négociations. Tous les efforts dans ce sens mériteront l'admiration et la gratitude. UN فجهود المجموعة الرباعية الدولية، والانخراط المتزايد والملحوظ للقوى الفاعلة على الساحة الدولية في محاولة التقريب بين وجهات النظر ووقف العنف والعودة بالطرفين إلى مائدة المفاوضات، كلها جهود تستحق الإشادة والتقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد