ويكيبيديا

    "فحتى قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même avant
        
    • avant même
        
    même avant qu'éclatent les hostilités à la fin des années 70, le secteur industriel se composait essentiellement de petites entreprises de traitement des produits locaux, agricoles et non agricoles. UN فحتى قبل نشوب اﻷعمال القتالية السافرة في أواخر عام ١٩٧٠، كانت الصناعة التحويلية في البلد تتألف أساسا من المشاريع الصغيرة العاملة في مجال تجهيز السلع اﻷساسية، الزراعية وغير الزراعية، المنتجة محليا.
    même avant que le rapport de la Commission de la FORPRONU n'ait été diffusé et bien qu'il n'identifie pas les coupables, les médias étrangers se sont empressés d'accuser les Serbes. UN فحتى قبل إصدار تقرير لجنة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبالرغم من أنه عند إصداره لم يحدد الجاني، سارعت وسائط اﻹعلام اﻷجنبية الى اتهام الصرب.
    même avant l'actuelle crise financière et économique, 16 millions d'Africains étaient tombés dans la misère et souffraient de la faim du fait des crises alimentaire et énergétique. UN فحتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كان 16 مليون شخص في أفريقيا قد سقطوا في هوة الفقر والجوع بسبب أزمتي الغذاء والوقود.
    même avant que le conflit armé n'éclate, la Géorgie était la cible d'une guerre électronique tournée vers les sites Web du Gouvernement ainsi que ceux des agences de presse et des banques. UN فحتى قبل اندلاع الصراع المسلح، كانت جورجيا هدفا لحرب إلكترونية، إذ استُهدِفت المواقع الشبكية الحكومية، فضلا عن مواقع وكالات الأنباء والبنوك.
    avant même l'entrée en vigueur de la nouvelle loi, le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour la présenter à toutes les parties intéressées. UN فحتى قبل بدء سريان مفعول هذا القانون، اتخذت الحكومة عدة خطوات لعرضه على جميع الأطراف المعنية.
    Bien que les progrès récents aient été considérables, même avant la crise au début 2008 tous les pays de la CEE n'étaient pas en bonne voie pour atteindre tous les OMD pour 2015. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز مؤخرا قد كان قويا، فحتى قبل الأزمة في أوائل عام 2008، لم تكن جميع الاقتصادات الأوروبية الناشئة تسير في طريق تحقيق جميع غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    même avant que le nouveau Président n'entre en fonctions et que la quarante-neuvième législature ne débute ses travaux, le processus électoral a été terni par une décision du Conseil électoral provisoire, qui a infirmé les résultats concernant 17 sièges de la Chambre basse et deux sièges du Sénat. UN فحتى قبل تولي الرئيس الجديد مهام منصبه، وبدء عمل الهيئة التشريعية التاسعة والأربعين، جرى تشويه العملية الانتخابية بقرار من المجلس الانتخابي المؤقت الذي قرر تغيير النتائج للفائزين في 17 مقعداً في مجلس النواب ومقعدين في مجلس الشيوخ.
    même avant le début de l'opération < < Pluies d'été > > , à la suite de la capture du caporal Shalit, ce territoire était soumis à l'emprise effective d'Israël, qui se faisait sentir de plusieurs façons. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، في أعقاب أسر الجندي شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. وقد تجلّت هذه السيطرة بعدد من الطرق.
    même avant le début de l'opération < < Pluies d'été > > , ce territoire était soumis à l'emprise effective d'Israël, qui se faisait sentir de plusieurs façons. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. وقد تجلّت هذه السيطرة بعدد من الطرق.
    Parallèlement, les ménages semblent avoir épuisé toutes leurs stratégies de survie, et déjà, même avant les événements de 2006, 67 % environ avaient besoin d'une aide humanitaire d'urgence, tandis que 37 % étaient en situation d'insécurité alimentaire. UN وفي غضون ذلك، يبدو أن الأسر المعيشية قد استنفدت استراتيجيات التعامل والتكيف مع واقع الحال؛ فحتى قبل الصدمة التي حدثت في عام 2006، كان ما نسبته نحو 67 في المائة من الأسر المعيشية في حاجة إلى المساعدة الإنسانية الطارئة، بينما كان 37 في المائة من هذه الأسر تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    même avant le début de l'opération < < Pluies d'été > > déclenchée après la capture du caporal Gilad Shalit, la bande de Gaza subissait de la part d'Israël une emprise effective, qui se faisait sentir de plusieurs façons. UN فحتى قبل الشروع في " عملية أمطار الصيف " التي تلت أسر الجندي جلعاد شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. وتجلت هذه السيطرة بعدد من الأشكال.
    Ainsi, il y a des jours où les dirigeants chinois ont l’air conscients de leur réussite et veulent que le monde entier l’admette. même avant l’éruption de cette crise diplomatique, les dirigeants chinois faisaient remarquer non sans joie que leur plan de relance avait été oh combien plus efficace que celui d’Obama pour contrer les effets négatifs de la crise financière. News-Commentary بالطبع، هناك لحظات يبدو فيها قادة الصين وكأنهم أناس يدركون أنهم ناجحون ويريدون أن يعترف الآخرون بنجاحهم. فحتى قبل اندلاع الخلافات الدبلوماسية الحالية، كان قادة الصين يلفتون الانتباه بكل ابتهاج إلى مدى نجاح حزمة التحفيز التي أقروها مقارنة بحزمة أوباما في مواجهة التأثيرات السلبية الناجمة عن الأزمة المالية.
    même avant la récession économique actuelle, le chômage dans le monde arabe était estimé à 14 % – le taux moyen le plus élevé en dehors de l’Afrique sub-saharienne. Et ce chiffre s’élève à plus du double parmi les personnes jeunes et récemment diplômées. News-Commentary فحتى قبل الركود الاقتصادي الحالي، كانت مستويات البطالة في العالم العربي تقدر بنحو 14% ـ أعلى متوسط في العالم خارج البلدان الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا. وبين الشباب والخريجين الجدد ترتفع الأرقام إلى الضعف.
    même avant la condamnation d’Estrada, les sondages montraient que 48 % des Philippins voulaient qu’ils soient jugé avec clémence, voire gracié. Plus de 80 % estimaient qu’Estrada devrait être autorisé à continuer à se morfondre dans la riche maison de vacances familiale privée où il a déjà passé les six dernières années à attendre son verdict. News-Commentary فحتى قبل إدانة استرادا، أظهرت استطلاعات الرأي أن 48% من الفلبينيين يطلبون له الرأفة، إن لم يكن منحه العفو من قِـبَل الرئيسة أرويو. كما قال 80% من المشاركين في الاستطلاع إن استرادا لابد وأن يُسمح له بأن يذوى في بيته المترف الخاص حيث تعودت أسرته قضاء عطلاتها، والذي مكث فيه بالفعل طيلة الأعوام الستة الماضية انتظاراً لصدور الحكم عليه.
    avant même que des négociations multilatérales puissent commencer, vous devez créer les conditions politiques adéquates. UN فحتى قبل أن تبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف يتعين عليكم إيجاد الظروف السياسية الملائمة.
    28. avant même les massacres d'avril-juillet 1994, de nombreux enfants ont été recrutés par les deux parties au conflit, l'Armée patriotique rwandaise (APR) et les ex-Forces armées rwandaises (FAR). UN ٨٢- فحتى قبل بدء مذابح نيسان/أبريل - تموز/يوليه ٤٩٩١، جرى تجنيد عديد من اﻷطفال على أيدي طرفي النزاع، وهما الجيش الوطني الرواندي، والقوات المسلحة الرواندية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد