ويكيبيديا

    "فحص الطب الشرعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'examen médico-légal
        
    • un examen médico-légal
        
    • l'expertise médico-légale
        
    • médico-légaux
        
    • d'une expertise médico-légale
        
    • un médecin légiste
        
    • 'examen médico-légal n
        
    • subi d'examen médico-légal
        
    Il ressortait également de l'examen médico-légal que rien ne contredisait ses allégations de mauvais traitements. UN كما خلص فحص الطب الشرعي إلى أنه لا يوجد ما يتعارض مع ما يدعيه من سوء معاملة.
    Les résultats de l'examen médico-légal pouvaient confirmer qu'elle avait été soumise à la torture. UN ويمكن أن تؤكد نتائج فحص الطب الشرعي أنها خضعت للتعذيب.
    En ce qui concerne l'enquête sur le décès de Mme Amirova, l'auteur déplore que le Bureau du Procureur tchétchène se soit borné à demander un examen médico-légal de la dépouille de son épouse. UN وفيما يتعلق بإجراءات التحقيق في وفاة السيدة أميروفا، يأسف صاحب البلاغ لأن مكتب المدعي العام الشيشاني لم يطلب سوى إجراء فحص الطب الشرعي لجثة زوجته.
    un examen médico-légal a permis de constater quatre égratignures sur la gauche du menton du fils de l'auteur et l'expert a conclu qu'elles avaient pu être infligées par la victime pendant qu'elle se débattait. UN وأكد فحص الطب الشرعي وجود أربعة خدوش على الجهة اليمنى من ذقن الابن وخلص خبير طبي إلى أنها يمكن أن تكون من فعل الضحية أثناء مقاومتها.
    Il a estimé de même que les conclusions de l'expertise médico-légale n'avaient aucune valeur probante car les règles de procédure n'avaient pas été respectées. UN واعتبر أيضاً أن استنتاجات فحص الطب الشرعي لا تنطوي هي الأخرى على أي قيمة إثباتية لأن الفحص أُجري في انتهاك للمتطلبات الإجرائية.
    Entrent dans ce montant les fonds à prévoir au titre du financement des analyses scientifiques qui devront être entreprises à la suite de l'exhumation des cadavres des fosses communes ainsi que d'autres travaux médico-légaux. UN وتشمل هذه الاعتمادات أموالا مخصصة لتكاليف الدراسات العلمية المرتبطة بعمليات إخراج الجثث من مدافنها الجماعية وأعمال فحص الطب الشرعي.
    La culpabilité d'Umed Idiev avait été établie par les aveux qu'il avait faits pendant l'instruction et devant le tribunal, par les dépositions de témoins, les procès-verbaux de la reconstitution sur les lieux du crime et la conclusion d'une expertise médico-légale. UN وقد أُثبت ذنب السيد إديف بالاعترافات التي أدلى بها في التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، وبإفادات الشهود، ومحاضر إعادة تجسيم مسرح الجريمة، واستنتاج فحص الطب الشرعي.
    Il ressortait également de l'examen médico-légal que rien ne contredisait ses allégations de mauvais traitements. UN كما خلص فحص الطب الشرعي إلى أنه لا يوجد ما يتعارض مع ما يدعيه من سوء معاملة.
    Les résultats de l'examen médico-légal pouvaient confirmer qu'elle avait été soumise à la torture. UN ويمكن أن تؤكد نتائج فحص الطب الشرعي أنها خضعت للتعذيب.
    l'examen médico-légal ordonné par le juge avait conclu à un décès par hémorragie interne. UN وانتهى فحص الطب الشرعي الذي أمر به القاضي إلى أن سبب الوفاة كان نزيفا داخليا.
    Les témoignages reçus au cours de l'enquête et les résultats de l'examen médico-légal n'ont pas permis d'établir que Stefan Tasnadi avait été battu. UN ولم تؤد الشهادات التي أدلي بها خلال التحقيق ونتائج فحص الطب الشرعي إلى استنتاج بأن ستيفان تسنادي ضرب.
    La procédure est toujours en cours et le résultat de l'examen médico-légal n'a pas encore été porté à la connaissance du requérant. UN ولا يزال الإجراء معلقاً ولم يطلع صاحب الشكوى على نتيجة فحص الطب الشرعي.
    Cette plainte était née sur les résultats de l'examen médico-légal selon lesquels les blessures sur ses jambes pouvaient avoir été causées dans le cadre de son arrestation, et sur une précédente décision du Tribunal de district de Nasimi. UN وقد استندت الشكوى إلى نتائج فحص الطب الشرعي التي تفيد أن الإصابات التي تظهر على ساقه قد تكون حدثت خلال اعتقاله وإلى قرار سابق لمحكمة منطقة النسيمي.
    un examen médico-légal a permis de constater quatre égratignures sur la gauche du menton du fils de l'auteur et l'expert a conclu qu'elles avaient pu être infligées par la victime pendant qu'elle se débattait. UN وأكد فحص الطب الشرعي وجود أربعة خدوش على الجهة اليمنى من ذقن الابن وخلص خبير طبي إلى أنها يمكن أن تكون من فعل الضحية أثناء مقاومتها.
    En ce qui concerne l'enquête sur le décès de Mme Amirova, l'auteur déplore que le Bureau du Procureur tchétchène se soit borné à demander un examen médico-légal de la dépouille de son épouse. UN وفيما يتعلق بإجراءات التحقيق في وفاة السيدة أميروفا، يأسف صاحب البلاغ لأن مكتب المدعي العام الشيشاني لم يطلب سوى إجراء فحص الطب الشرعي لجثة زوجته.
    Dès le 6 novembre 2010, la femme d'Ilhom Ismonov a déposé plainte auprès des autorités pour demander un examen médico-légal. UN 49- واعتباراً من 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قدّمت زوجة إلهوم إسمونوف شكاوى إلى مسؤولين تطلب فيها إجراء فحص الطب الشرعي.
    L'enquêtrice n'a informé l'auteur et T. B. de l'expertise médico-légale et de ses conclusions que le 21 juin 2003, alors qu'il était trop tard pour pouvoir contester les conclusions. UN ولم يتلق صاحب البلاغ والسيد ت. ب. من المحققة خبر الأمرين المتعلقين بإجراء فحص الطب الشرعي والاستنتاجات ذات الصلة إلا في 21 حزيران/يونيه 2003، عندما لم يعد بإمكانهما الطعن في الاستنتاجات.
    Il a estimé de même que les conclusions de l'expertise médico-légale n'avaient aucune valeur probante car les règles de procédure n'avaient pas été respectées. UN واعتبر أيضاً أن استنتاجات فحص الطب الشرعي لا تنطوي هي الأخرى على أي قيمة إثباتية لأن الفحص أُجري في انتهاك للمتطلبات الإجرائية.
    Entrent dans ce montant les fonds à prévoir au titre du financement des analyses scientifiques qui devront être entreprises à la suite de l'exhumation des cadavres des fosses communes ainsi que d'autres travaux médico-légaux. UN وتشمل هذه الاعتمادات أموالا مخصصة لتكاليف الدراسات العلمية المرتبطة بعمليات إخراج الجثث من مدافنها الجماعية وأعمال فحص الطب الشرعي.
    La culpabilité d'Umed Idiev avait été établie par les aveux qu'il avait faits pendant l'instruction et devant le tribunal, par les dépositions de témoins, les procès-verbaux de la reconstitution sur les lieux du crime et la conclusion d'une expertise médico-légale. UN وقد أُثبت ذنب السيد إديف بالاعترافات التي أدلى بها في التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، وبإفادات الشهود، ومحاضر إعادة تجسيم مسرح الجريمة، واستنتاج فحص الطب الشرعي.
    un médecin légiste aurait constaté plusieurs traumatismes. UN وكشف فحص الطب الشرعي عن وجود عدة إصابات رضحية.
    Il n'a pas subi d'examen médico-légal jusqu'au 21 mars 1993, date à laquelle aucune cicatrice n'a été observée. UN ولم يُجر عليه فحص الطب الشرعي حتى ١٢ آذار/مارس ٣٩٩١، في وقت لم تسجل فيه أي ندوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد