Dans la Constitution de 1990, la torture n'est pas qualifiée d'infraction. | UN | فدستور عام 1990 لا يصنّف التعذيب كجريمة. |
la Constitution de 2008 reconnaît le droit des travailleurs de s'organiser et de négocier collectivement. | UN | فدستور العام ٢٠٠٨ يعترف بحقوق العمال في التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
la Constitution de l'Éthiopie fait mention du droit sans condition de chaque nation, nationalité et peuple d'Éthiopie à l'autodétermination. | UN | فدستور إثيوبيا يشير إلى الحق غير المشروط في تقرير المصير لكل أمة وقومية وشعب في إثيوبيا. |
la Constitution de la Transition et la loi sur les Partis Politiques lui sont favorables et conformes à l'article 7 de la CEDEF. | UN | فدستور الفترة الانتقالية وقانون الأحزاب السياسية في صالحها ويطابقان المادة 7 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ainsi, la Constitution de la Barbade prévoit deux modes d'acquisition de la citoyenneté en relation avec l'accession à l'indépendance. | UN | فدستور بربادوس، ينص على نوعين من أنواع اكتساب الجنسية فيما يتعلق بنيل الاستقلال. |
Dans la Constitution de 1990, la torture n'est pas qualifiée d'infraction. | UN | فدستور عام 1990 لا يصنّف التعذيب كجريمة. |
la Constitution de l'Afrique du Sud, par exemple, protège le droit au logement, aux soins médicaux, à l'alimentation, à l'eau, à l'éducation et à la culture. | UN | فدستور جنوب أفريقيا مثلاً يوفر الحماية للحقوق المتصلة بالسكن والرعاية الصحية والغذاء والماء والتعليم والثقافة. |
la Constitution de l'Ouzbékistan garantit le droit à la liberté de conscience de tous les citoyens. | UN | فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين. |
la Constitution de l'Ouzbékistan garantit le droit à la liberté de conscience de tous les citoyens. | UN | فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين. |
la Constitution de la République populaire de Chine stipule clairement que nul ne peut se servir de la religion pour mener des activités tendant à troubler l'ordre public, nuire à la santé des citoyens ou entraver le bon fonctionnement du système d'enseignement de l'État. | UN | فدستور جمهورية الصين الشعبية ينص بوضوح على أنه لا يجوز لأحد استخدام الدين للقيام بأنشطة ترمي إلى الإخلال بالنظام العام، أو الإضرار بصحة المواطنين، أو عرقلة حسن سير نظام التعليم في الدولة. |
la Constitution de la Chine et les lois pertinentes garantissent et protègent les libertés et les droits fondamentaux des citoyens, en stipulant néanmoins que ces derniers doivent remplir les obligations prévues dans la Constitution et les lois pertinentes. | UN | فدستور الصين والقوانين ذات الصلة تكفل وتحمي الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطنيها بينما تنص على أن على المواطنين أن يفوا بالتزاماتهم بمقتضى الدستور والقوانين ذات الصلة. |
la Constitution de Gibraltar de 2006 consacre l'instauration d'une relation moderne et évoluée entre Gibraltar et le Royaume-Uni, description qui ne pourrait s'appliquer à une relation fondée sur le colonialisme. | UN | فدستور جبل طارق لعام 2006 ينص على علاقة حديثة وناضجة بين جبل طارق وحكومة المملكة المتحدة. وهذا الوصف لن ينطبق على أي علاقة تقوم على على الاستعمار. |
Adoptée en 1946, la Constitution de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) reconnaît le droit fondamental de l'homme à la santé. | UN | 15 - فدستور منظمة الصحة العالمية المعتمد في عام 1946 يعترف بحق الإنسان الأساسي في الصحة. |
la Constitution de 1983 prend pour bases philosophiques et politiques la valeur de la personne humaine et les fins que l'État doit réaliser au regard de celleci. | UN | فدستور عام 1983 يرتكز إلى الأسس الفلسفية والسياسية التي تجعل من الفرد دعامتها ومن ثم على الأهداف التي يجب على الدولة أن تسعى إلى تحقيقها. |
Adoptée en 1946, la Constitution de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) consacre le droit fondamental de l'homme à la santé. | UN | 51 - فدستور منظمة الصحة العالمية الذي اعتمد في عام 1946، يعترف بحق الإنسان الأساسي في الصحة. |
la Constitution de tout territoire non autonome doit toujours tendre à favoriser les aspirations du peuple, mais la Puissance administrante bafoue le droit du peuple à poursuivre sa quête d'indépendance. | UN | فدستور الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي يجنح دائماً إلى محاباة الشعب، لكن الدولة القائمة بالإدارة تدوس الآن حق الشعب في السعي إلى الاستقلال. |
Ainsi, la Constitution de 1964 accordait la Présidence à vie au Dr François DUVALIER et une révision de celle-ci, en 1971, a permis à son fils de lui succéder avec les mêmes prérogatives. | UN | فدستور عام 1964 نصَّب الدكتور فرانسوا ديفالي رئيساً مدى الحياة، ثم تمكَّن ابنه من خلافته في الحكم مع الاحتفاظ بنفس السلطات استناداً إلى تنقيح أُدخِلَ على هذا الدستور في عام 1971. |
14. la Constitution de l'Iraq, adoptée en 2005, établit des garanties minimales pour les personnes accusées d'une infraction pénale. | UN | 14- فدستور العراق، الذي اعتُمد في عام 2005، ينص على مبادئ أساسية لحماية المتهمين في القضايا الجنائية. |
La Constitution fédérale ne parle que de minorités nationales et de leurs particularités ethniques, culturelles, linguistiques et autres, tandis que la terminologie employée dans les Constitutions des républiques est différente : la Constitution de la République de Serbie parle de nationalités, tandis que celle de la République du Monténégro mentionne des groupes nationaux et ethniques. | UN | ولا يتحدث الدستور الاتحادي إلا عن اﻷقليات القومية وخصائصها الاثنية والثقافية واللغوية وسماتها اﻷخرى، في حين تختلف صيغة الدساتير اﻷخرى للجمهوريات: فدستور جمهورية صربيا يتكلم عن القوميات في حين يتكلم دستور جمهورية الجبل اﻷسود عن الجماعات القومية واﻹثنية. |
La Constitution fédérale ne parlait que de minorités nationales et de leurs particularités ethniques, culturelles, linguistiques et autres, tandis que la terminologie employée dans les Constitutions des républiques était différente : la Constitution de la République de Serbie parlait de nationalités, tandis que celle de la République du Monténégro mentionnait des groupes nationaux et ethniques. | UN | فالدستور الاتحادي لا يذكر إلا اﻷقليات القومية وخصائصها اﻹثنية والثقافية واللغوية وغير ذلك من الصفات المحددة التي تنفرد بها، في حين تختلف المسميات في دستوري الجمهوريتين عن ذلك: فدستور جمهورية صربيا يتكلم عن القوميات، في حين أن دستور جمهورية الجبل اﻷسود يتكلم عن مجموعات قومية وإثنية. |