Nous sommes aussi convaincus que le paiement d'une rançon après un acte de terrorisme est délictueux et condamnable; | UN | كما نتقاسم القناعة بأن اللجوء إلى دفع فدية أعمال الإرهاب هو فعل يجب إدانته واعتباره جريمة. |
Les fréquents enlèvements contre rançon d'étrangers dans la bande du Sahel est une illustration de cette tendance inquiétante. | UN | وتعكس الحالات المتكررة لخطف الأجانب في منطقة الساحل مقابل الحصول على فدية اتجاه يبعث على القلق. |
Pourquoi il m'aurait demander une rançon sachant que vous me surveillez...? | Open Subtitles | لماذا كان سيطلب فدية و هو يعرف أنك تراقبني؟ |
Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. | UN | وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية. |
Je sais que tu as payé la rançon pour le téléphone avec un texto. | Open Subtitles | أنا أعرف بأنك قمت بدفع فدية الهاتف من خلال رسالة نصية |
Ils nous ont attaqué sur la route. Sûrement pour une rançon. Tu es seul ? | Open Subtitles | امسكوا بنا في الطريق الشمالي بد انهم يسعون وراء فدية, انت لوحدك؟ |
D'accord. Maintenant on fait quoi, on le garde en rançon ? | Open Subtitles | حسنًا، الأن مالذي نفعله نحتجزه لطلب فدية او شيئًا؟ |
Les ravisseurs vont arranger une autre remise de rançon ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن الخاطف سيتصل ليطلب فدية أخرى؟ |
On est payés une moitié avant et l'autre moitié en rançon. | Open Subtitles | نحن نحصل على نصف الأتعاب مقدماً والنصف الآخر فدية |
Il y a eu une demande de rançon d'un million. | Open Subtitles | تلقى الأهل رسالة طلب فدية بقيمة مليون دولار |
Dans les deux cas, les ravisseurs ont demandé une rançon en échange de la libération des otages. | UN | وفي كلتا الحالتين طلب الخاطفون فدية لقاء اطلاق سراح الرهائن. |
De plus, de 50 à 70 personnes auraient été tuées dans la région de Bagram au moment où leur chef était relâché contre paiement d'une rançon. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن ما يتراوح بين ٥٠ و ٧٠ شخصا قد قتلوا في منطقة باغرام، في حين أطلق سراح قائدهم بعد دفع فدية. |
En outre 202 civils auraient été enlevés, dont 181 par des soldats de l'ANKD soit en vue de rançon, soit pour être utilisés comme main-d'oeuvre forcée. | UN | واختطف ٢٠٢ مدنيا آخرين، منهم ١٨١ شخصا اختطفهم من يشتبه في أنهم جنود الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إما للحصول على فدية أو لتسخيرهم كحمالين. |
Par conséquent, on peut supposer que quiconque verse une rançon est au moins conscient du fait que cet argent financera d'autres actes de terrorisme. | UN | وتبعاً لذلك، قد يفترض أن أي شخص يدفع فدية لديه على الأقل معرفة بكون الأموال ستستخدم لارتكاب أفعال إرهابية أخرى. |
Les prises d'otages pour obtenir une rançon ou obtenir l'élargissement de terroristes détenus est un exemple de cette capacité des terroristes de s'adapter et d'inventer de nouvelles manières de nuire. | UN | ويشكل أخذ الرهائن من أجل الحصول على فدية أو لتحقيق إطلاق سراح إرهابيين محتجزين أحد الأمثلة على قدرة الإرهابيين على تكييف أساليبهم وفي الوقت نفسه اختراع طرق جديدة لإيقاع الضرر. |
Ayant reçu des informations contradictoires, le Groupe de contrôle ignore si une rançon a finalement été payée. | UN | وتلقى فريق الرصد تقارير متناقضة بشأن ما إذا دُفعت فدية في نهاية المطاف أم لا. |
Après plus de deux mois de négociations, la libération des otages a été obtenue grâce au paiement d'une rançon de plus d'un million de dollars. | UN | وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار. |
Les États Membres devraient coopérer pour interdire le versement de rançons aux groupes terroristes. La Stratégie antiterroriste mondiale doit être mise en œuvre dans tous ses aspects et réexaminée régulièrement. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون على حظر دفع فدية للجماعات الإرهابية، كما ينبغي تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وأن يتم استعراضها بانتظام. |
A. Versement de rançons à des individus ou des entités inscrits sur la Liste | UN | ألف - دفع فدية لأفراد أو كيانات مدرجة أسماؤهم في القائمة |
Enfin, on a réclamé des mesures qui interdiraient de verser des rançons aux groupes terroristes ou aux groupes qui leur sont associés. | UN | ودعت كذلك إلى اعتماد التدابير التي تحول دون دفع فدية للجماعات الإرهابية أو الجماعات المرتبطة بها. |
Pour leur part, les groupes paramilitaires auraient pris en otage 85 personnes durant la même période, pour des motifs politiques ou pour réclamer une rançon. | UN | وعلاوة على ذلك، اختطفت الجماعات شبه العسكرية ، خلال نفس الفترة، 85 شخصا لأسباب سياسية وللحصول على فدية. |
Cela ne semble pas être le mobile, puisque personne n'a demandé à la famille de l'argent contre la libération de la victime. S'agit-il d'un vol ordinaire? | UN | فهل نجم الاختفاء عن الاختطاف لأغراض الابتزاز؟ لا يبدو أن هذا هو الدافع، إذ لم يطلب أحد من الأسرة فدية للإفراج عن الضحية. |