ويكيبيديا

    "فرادى الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les cas individuels
        
    • des cas individuels
        
    • chaque cas
        
    • des cas particuliers
        
    • cas par cas
        
    • par cas d'un
        
    • 'affaires individuelles
        
    • situations individuelles
        
    333. Dans une lettre du 9 juillet 1997, le Rapporteur spécial a porté à l'attention du Gouvernement les cas individuels suivants. UN ٣٣٣- في رسالة مؤرخة في ٩ تموز/يوليه ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات بشأن فرادى الحالات التالية.
    Cette exception est conçue seulement pour les cas individuels où un réfugié peut être considéré comme un danger pour la sécurité du pays où il se trouve. UN فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه.
    Il sera remplacé vers la fin de l'année par la version hongroise du Système de l'Europe centrale et orientale pour l'enregistrement des cas individuels. UN ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات.
    Les politiques néerlandaises en matière d'asile sont fondées sur une évaluation des cas individuels. UN وتقوم سياسة منح اللجوء السياسي في هولندا على تقييم فرادى الحالات.
    Le Comité a examiné toutes ces réclamations une à une pour étudier les circonstances propres à chaque cas. UN وقد تم استعراض جميع المطالبات يدوياً للتثبت من الظروف التي تنطوي عليها فرادى الحالات.
    L'inspection n'avait pas pour objet d'examiner des cas particuliers mais chaque situation a été analysée soigneusement pour déterminer si les circonstances décrites dénotaient des problèmes de procédure liés à un système ou à un lieu particuliers. UN ورغم أن معالجة فرادى الحالات أمر يخرج عن نطاق التحقيق، فقد جرى استعراض كل حالة من الحالات بدقة لتحديد ما إذا كانت الملابسات المذكورة فيها تشير إلى مشاكل إجرائية تتصل بنظام معين أو موقع معين.
    Le Rapporteur spécial estimait qu'il n'était pas possible d'élaborer une règle sur cette question, car c'était aux tribunaux qu'il appartenait de statuer au cas par cas. UN ولا يظن المقرر الخاص أن من الممكن صياغة قاعدة بشأن هذا الموضوع، ذلك أن البت في فرادى الحالات متروك للمحاكم.
    Le Comité demande à l'État partie de modifier l'article 3 de la loi organique no 5/1985, qui autorise le refus du droit de vote fondé sur les décisions au cas par cas d'un juge. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعديل المادة 3 من القانون التنظيمي 5/1985 الذي يجيز الحرمان من هذا الحق استناداً إلى قرارات يتخذها القضاة على أساس فرادى الحالات.
    Il est impossible de porter des évaluations générales dans ce contexte en raison du grand nombre de variantes possibles dans les cas individuels. UN ومن المستحيل إجراء أي تقييم صالح بصفة عامة في هذا الصدد بسبب العدد الكبير من المنظومات الممكنة في فرادى الحالات.
    Le Groupe de travail tient trois sessions par an (deux de cinq jours et une de huit jours), au cours desquelles il examine les informations qui présentent de l'intérêt pour son mandat et adopte des décisions sur les cas individuels qui lui ont été présentés. UN ويعقد الفريق العامل ثلاث دورات سنويا (دورتان مدة كل منهما خمسة أيام عمل ودورة مدتها ثمانية أيام عمل) يقوم خلالها بفحص المعلومات المتصلة بولاياته ويتخذ قرارات بشأن فرادى الحالات المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail tient trois sessions par an (deux de cinq jours et une de huit jours), au cours desquelles il examine les informations qui présentent de l'intérêt pour son mandat et adopte des décisions sur les cas individuels qui lui ont été présentés. UN ويعقد الفريق العامل ثلاث دورات سنويا (دورتان مدة كل منهما خمسة أيام عمل ودورة مدتها ثمانية أيام عمل) يقوم خلالها بفحص المعلومات المتصلة بولايتـه ويتخـذ قرارات بشأن فرادى الحالات المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail tient trois sessions par an (deux de cinq jours et une de huit jours), au cours desquelles il examine les informations qui présentent de l'intérêt pour son mandat et adopte des décisions sur les cas individuels qui lui ont été présentés. UN ويعقد الفريق العامل ثلاث دورات سنويا (دورتان مدة كل منهما خمسة أيام عمل ودورة مدتها ثمانية أيام عمل) يقوم خلالها بفحص المعلومات المتصلة بولايتـه ويتخـذ قرارات بشأن فرادى الحالات المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail tient trois sessions par an (deux de cinq jours et une de huit jours), au cours desquelles il examine les informations qui présentent de l'intérêt pour son mandat et adopte des décisions sur les cas individuels qui lui ont été présentés. UN ويعقد الفريق العامل ثلاث دورات سنويا (دورتان مدة كل منهما خمسة أيام عمل ودورة مدتها ثمانية أيام عمل) يفحص خلالها المعلومات المتصلة بولايته ويتخذ مقررات بشأن فرادى الحالات المعروضة عليه.
    Un nouveau système de gestion des affaires a été mis en place, qui permet un suivi, une gestion et une déclaration systématiques des cas individuels et des faiblesses systémiques. UN فقد تم تطبيق نظام جديد لإدارة الحالات يتيح القيام بشكل منتظم بتعقُّب وإدارة فرادى الحالات وتقديم تقارير بشأنها وبأوجه الضعف الكامنة في النظام.
    Les détails de la recherche qu'il entreprendra sur des cas individuels resteront confidentiels. UN وسيظل بحثه التفصيلي بشأن فرادى الحالات سريا.
    Lorsque l'Équipe spéciale le jugera approprié, des rapports préliminaires supplémentaires seront présentés à l'occasion de tout changement important survenu dans des cas individuels. UN وسيجري توفير تقارير مؤقتة إضافية عن أية تطورات مهمة في فرادى الحالات حيثما ترى فرقة العمل ذلك مناسبا.
    En outre, les participants ont recommandé qu'une analyse approfondie des cas individuels relatifs à des victimes de traite précède le rapatriement de ces personnes afin de déterminer lesquelles d'entre elles avaient besoin d'une protection internationale. UN كما أوصى الاجتماع بأن يتم تحليل فرادى الحالات المتعلقة بضحايا الاتجار تحليلا وافيا قبل إعادة الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية، بغية استبانة من يحتاج منهم إلى حماية دولية.
    Le Comité a examiné toutes ces réclamations une à une pour étudier les circonstances propres à chaque cas. UN وقد تم استعراض جميع المطالبات يدوياً للتثبت من الظروف التي تنطوي عليها فرادى الحالات.
    Le Comité d'examen des fournisseurs délibère sur chaque cas et recommande la suspension ou l'élimination des fournisseurs dont on estime qu'ils ont violé les dispositions contractuelles. UN وتناقش لجنة استعراض البائعين فرادى الحالات وتوصي بشطب أسماء البائعين الذين ترى أنهم انتهكوا الأحكام التعاقدية أو بتعليق التعامل معهم.
    En revanche, les gouvernements ont la possibilité d'exercer, s'ils le souhaitent, leur droit à la liberté d'expression en présentant leurs vues sur des cas particuliers ainsi que toutes autres informations qu'ils considèrent importantes. UN وفي المقابل، تتاح للحكومات فرصة ممارسة حقها في حرية التعبير، إن شاءت ذلك، من خلال عرض آرائها في فرادى الحالات وتقديم أية معلومات تراها مهمة في هذا الصدد.
    Il est convenu d'étudier, cas par cas, des moyens de participer à l'élaboration de la documentation en question. UN واتفقت على النظر في سبل المساعدة على وضع الأدوات التكميلية، وذلك على أساس فرادى الحالات.
    Le Comité demande à l'État partie de modifier l'article 3 de la loi organique no 5/1985, qui autorise le refus du droit de vote fondé sur les décisions au cas par cas d'un juge. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعديل المادة 3 من القانون التنظيمي 5/1985 الذي يجيز الحرمان من هذا الحق استناداً إلى قرارات يتخذها القضاة على أساس فرادى الحالات.
    Du fait de la crise politique, la petite équipe chargée des droits de l'homme s'occupe surtout d'affaires individuelles et d'aide aux victimes. UN وفي ضوء القلاقل السياسية، ركز فريق حقوق الإنسان الصغير التابع للبعثة الخاصة على فرادى الحالات وعلى تقديم المساعدة للضحايا.
    recevoir des requêtes concernant les situations individuelles et portant sur les allégations de violation ou de non respect des droits humains. UN تلقي طلبات بشأن فرادى الحالات المتعلقة بمزاعم انتهاك أو بعدم احترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد