Les donateurs ont été invités à contribuer aux objectifs des programmes fixés par chaque gouvernement, le PNUD servant d'agent de coordination. | UN | ودعا المانحين إلى اﻹسهام في أهداف البرامج التي تحددها فرادى الحكومات عن طريق البرنامج اﻹنمائي بصفته جهة الوصل. |
Les donateurs ont été invités à contribuer aux objectifs des programmes fixés par chaque gouvernement, le PNUD servant d'agent de coordination. | UN | ودعا المانحين إلى اﻹسهام في أهداف البرامج التي تحددها فرادى الحكومات عن طريق البرنامج اﻹنمائي بصفته جهة الوصل. |
Des réunions se sont également tenues avec différents gouvernements et des organisations régionales et intergouvernementales compétentes. | UN | وعـُـقدت أيضا اجتماعات مع فرادى الحكومات ومع المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بهذا الشأن. |
Les différents gouvernements doivent rester sur la bonne voie si nous voulons que l'action internationale obtienne des résultats positifs et durables. | UN | ويجب أن تواصل فرادى الحكومات جهودها حتى النهاية إذا أريد للعمل الدولي أن يحقق نتائج إيجابية ودائمة. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
Dans cette perspective, l'Entité a proposé des critères en fonction desquels renforcer sa présence nationale, à la demande de certains gouvernements. | UN | وهذه هي الفكرة التي دفعت الهيئة إلى طرح معايير لتوسيع وجودها على الصعيد الوطني على أساس طلبات جاءت من فرادى الحكومات. |
2. Depuis la création du Conseil des droits de l'homme, le Président élu a bénéficié de l'appui du personnel de sa propre mission en plus de quelques membres détachés par des gouvernements individuels et/ou financés par une fondation ou une organisation régionale. | UN | 2- منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان ورئيس المجلس المنتخَب يدعَّم بالموظفين التابعين لبعثته هو، إضافةً إلى بضعة موظفين توفرهم فرادى الحكومات بترتيبات إعارة و/أو بتمويلٍ من مؤسسة أو من منظمة إقليمية. |
Les titulaires de mandat doivent adresser toutes leurs communications aux gouvernements concernés par les voies diplomatiques, sauf accord contraire conclu entre le Gouvernement et le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
De fait, chaque gouvernement modulait ses politiques à sa guise. | UN | وعلى وجه التحديد لا تنظم سياسات فرادى الحكومات بالطريقة ذاتها. |
La société civile joue un rôle vital dans ce processus en encourageant les progrès et les engagements à l'intérieur de chaque gouvernement. | UN | ويضطلع المجتمع المدني بدور حيوي في تلك العملية، بحفز وتشجيع التقدم والمشاركة داخل فرادى الحكومات. |
Pour éliminer la pauvreté, il est nécessaire de conjuguer les efforts déployés par chaque gouvernement et de regrouper l'aide et la coopération internationales de manière complémentaire. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
Pour éliminer la pauvreté, il est nécessaire de conjuguer les efforts déployés par chaque gouvernement et de regrouper l'aide et la coopération internationales de manière complémentaire. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
Pour éliminer la pauvreté, il est nécessaire de conjuguer les efforts déployés par chaque gouvernement et de regrouper l'aide et la coopération internationales de manière complémentaire. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
La réforme de la réglementation financière s'effectue par l'intermédiaire d'organes internationaux qui recommandent les règles et la réglementation que chaque gouvernement adopte par la suite dans la pratique nationale. | UN | ويعمل الإصلاح التنظيمي المالي من خلال الهيئات الدولية التي توصي بقواعد وأنظمة تعتمدها فرادى الحكومات بعد ذلك في الممارسة الوطنية. |
À ce sujet, une délégation a fait observer qu'il serait important d'engager des consultations préalables avec les différents gouvernements susceptibles d'être affectés directement par ce processus d'intégration. | UN | وشدد في هذا الصدد أحد الوفود على أهمية إجراء مشاورات مسبقة مع فرادى الحكومات التي قد تتأثر مباشرة من عملية اﻹدماج. |
Notant la contribution apportée par différents gouvernements et organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux travaux du Comité ad hoc, | UN | وإذ تلاحظ اﻹسهام الذي قدمته فرادى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة المخصصة، |
Je souhaiterais donc, autant que faire se peut, que les observations qui seront faites aient un caractère régional plutôt qu’elles n’expriment les positions des différents gouvernements et autres participants. | UN | ولذا فإنني أشجع على أن تُقدم الملاحظات بالقدر الممكن، على أساس إقليمي وليس من قِبل فرادى الحكومات وغيرها من المشاركين. |
Je voudrais vous inviter à faire en sorte que les remarques soient autant que possible soumises sur une base régionale plutôt que par les différents gouvernements et autres participants. | UN | ولذلك أدعو إلى تسليم الملاحظات على أساس إقليمي بقدر الإمكان، وليس من قبل فرادى الحكومات وغيرها من المشاركين. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
De plus, comme l'ont souligné certains gouvernements, si l'ONU accepte des contributions volontaires en espèces ou en nature faites par des gouvernements ou autres entités, les coûts liés à l'acceptation de ces contributions devraient être financés par les donateurs eux-mêmes et non pas collectivement par l'ensemble des États Membres au moyen de leurs quotes-parts. | UN | وعلاوة على ذلك فقد شددت بعض الحكومات على أنه إذا تم قبول تبرعات نقدية أو عينية من فرادى الحكومات أو الكيانات اﻷخرى، فإن التكاليف المتصلة بقبول تلك التبرعات ينبغي أن تقع على عاتق المانحين ولا ينبغي أن تمول جماعيا على حساب جميع اﻷعضاء من خلال اشتراكاتهم المقررة. |
10. Les présidents ont également bénéficié d'une aide supplémentaire sous la forme de personnel détaché par des gouvernements individuels et/ou financé par une fondation ou par des organisations régionales. | UN | 10- ودُعم الرؤساء أيضاً ببضعة موظفين إضافيين توفرهم فرادى الحكومات الأخرى على أساس ترتيب إعارة و/أو بتمويلٍ من مؤسسة أو من منظمة إقليمية. |
Les titulaires de mandat doivent adresser toutes leurs communications aux gouvernements concernés par les voies diplomatiques, sauf accord contraire conclu entre le Gouvernement et le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |