Un certain nombre de sujets de préoccupation propres à chaque organisation sont mis en avant dans les rapports correspondants. | UN | وجرى التركيز في التقارير ذات الصلة على عدد من المسائل التي تثير القلق بخصوص فرادى المنظمات. |
Toutefois, dans la section III du présent document, on trouvera des commentaires du Comité portant sur chaque organisation individuellement - dans la mesure où il lui a été possible d'en faire. | UN | بيد أن المجلس أورد في الفرع الثالث من التقرير وحيثما أمكن تعليقات على فرادى المنظمات. |
Le Comité s'occupe aussi des questions sur lesquelles telle ou telle organisation peut éventuellement appeler son attention et qui intéressent tous les organismes du système. | UN | وتنظر اللجنة أيضا في المسائل التي تهم المنظومة بأسرها، والتي تعرضها عليها فرادى المنظمات المشاركة. |
ONU-Océans étant un mécanisme de coordination et non d'exécution, les activités font l'objet de discussions parmi les membres mais sont mises en œuvre par les différentes organisations. | UN | وبما أن الشبكة آلية تنسيق وليست آلية تنفيذ، فالأنشطة تناقش فيما بين الأعضاء لكنها تنفذ على مستوى فرادى المنظمات. |
Les difficultés rencontrées par les organisations au cours de cette période donnent à penser que cela vaut également pour la mobilisation des ressources en faveur de chaque organisme. | UN | ويستدل من الصعوبات التي واجهتها فرادى المنظمات في الفترة نفسها على أن هذا ينصرف أيضا إلى تعبئة الموارد من أجل جميع الوكالات. |
Les résolutions portant sur la coopération avec ces diverses organisations, considérées séparément, sont traditionnellement adoptées par consensus. | UN | ولقد اعتُمدت تقليديا وبتوافق الآراء القرارات التي تتناول التعاون مع فرادى المنظمات المختلفة. |
La mise en place de moyens d'homologation peut nécessiter des investissements considérables de la part des pouvoirs publics, mais abaisse les coûts que doivent supporter les différents organismes. | UN | وقد يتطلب إنشاء الهياكل اﻷساسية ﻹصدار الشهادات استثمارات كبيرة من جانب الحكومة، ولكنه يخفض التكاليف على فرادى المنظمات. |
Il va sans dire que toute initiative visant à fusionner certains services communs devrait être entreprise dans la transparence et en tenant dûment compte des mandats, des rôles et des fonctions de chaque organisation. | UN | ومن المفهوم أن أي محاولة تُتخذ لدمج بعض من الخدمات المشتركة ينبغي أن تتسم بالشفافية الكاملة والاحترام الواجب لولايات فرادى المنظمات وأدوارها ومهامها. |
À l'échelon de chaque organisation, un certain nombre d'initiatives ont été prises et il en a été rendu compte tous les ans conformément aux paragraphes 51 et 54 de la résolution 47/199. | UN | وعلى صعيد فرادى المنظمات اتخذ عدد من المبادرات حسبما يرد في التقارير السنوية وفقا للفقرتين ٥١ و ٥٤ من القرار ٤٧/١٩٩. |
Il semblait toujours y avoir des chevauchements entre les activités menées par les différents organismes des Nations Unies en vue d'éliminer la pauvreté, et il était nécessaire d'intégrer les activités de chaque organisation; la mise au point de la note de stratégie de pays constituait un pas dans cette direction. | UN | فما برحت الازدواجية تظهر في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالقضاء على الفقر، ويتعين تعزيز أعمال فرادى المنظمات في هذا الصدد؛ ويعد تطوير مذكرة الاستراتيجية القطرية خطوة في هذا الاتجاه. |
À cet égard, l'Assemblée générale a demandé au Corps commun d'étudier la faisabilité de l'utilisation d'un système Web pour suivre l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations et recevoir des actualisations de chaque organisation. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة من الوحدة دراسة إمكانية تطبيق نظام يعمل عن طريق الإنترنت لرصد حالة التوصيات وتلقي معلومات مستكملة من فرادى المنظمات. |
Il n'y a pas eu de protocole unique, commun à l'ensemble des organisations participantes, pour enregistrer les candidats à l'embarquement en leur faisant signer le même formulaire; chaque organisation a toutefois exigé que des demandes soient remplies et a engagé un processus d'examen et de sélection. | UN | ولم يكن هناك بروتوكول موحد يشمل جميع المنظمات المشاركة لتسجيل الركاب المحتملين باستعمال نموذج واحد موقع عليه، على الرغم من أن فرادى المنظمات اشترطت ملء لطلبات وأجرت عملية فحص واختيار. |
Si le groupe parvient à réunir suffisamment de données relatives à l'implication de telle ou telle organisation dans le financement du terrorisme, des mesures sont immédiatement prises pour saisir les avoirs de cette organisation. | UN | وإذا توفرت لدى الفريق معلومات كافية عن مشاركة فرادى المنظمات في تمويل الإرهاب، تُتخذ فورا تدابير للحجز على أصولها. |
Il a pris acte de ce que telle ou telle organisation internationale pouvait être dotée d'un mandat et d'une direction tels que les principes et pratiques ne lui étaient pas tous applicables en l'état actuel des choses, quand bien même ils pourraient lui servir ultérieurement à progresser. | UN | وأحاطت اللجنـة علما بأن ولاية فرادى المنظمات الدولية وأسلـوب إدارتها يمكن أن يجعـلا من المتعذر تطبيق هذه المبادئ والممارسات في الظروف الراهنة، رغم أنه يمكن استخدامها لإدخال تحسينات في المستقبل. |
19. Plusieurs délégations ont été d'avis qu'il appartenait à l'ensemble du Comité, plutôt qu'à son bureau, de se prononcer sur le fond des plaintes qui pourraient être formulées contre telle ou telle organisation non gouvernementale. | UN | ١٩ - ورأت وفود كثيرة أن من امتيازات اللجنة بكاملها، وليس مكتبها، إصدار الحكم على الوقائع الموضوعية للشكاوى المقدمة ضد فرادى المنظمات غير الحكومية. |
À l'heure actuelle, les évaluations réalisées par les différentes organisations ne sont pas analysées de manière systématique pour permettre de dégager les meilleures pratiques. | UN | وفي هذه المرحلة، لا تحلَّل عمليات تقييم فرادى المنظمات تحليلاً منهجياً بما يتيح استخلاص أفضل الممارسات. |
ONU-Océans étant un mécanisme de coordination et non d'exécution, les activités font l'objet de discussions parmi les membres mais sont mises en œuvre par les différentes organisations. | UN | وبما أن الشبكة آلية تنسيق وليست آلية تنفيذ، فالأنشطة تناقش فيما بين الأعضاء لكنها تنفذ على مستوى فرادى المنظمات. |
La seule crainte de la FICSA est que les différentes organisations ne consacrent pas les ressources nécessaires à la formation, qui est un élément fondamental du succès du système. | UN | والقلق الوحيد الذي يساور الاتحاد هو أن فرادى المنظمات لن تنفق اﻷموال اللازمة على التدريب الذي يمثل عنصرا أساسيا من عناصر نجاح نظام تقييم اﻷداء. |
chaque organisme continuera à examiner le travail de ses fonctionnaires, compte tenu des contributions particulières au PNUAD dont l'organisme en question est responsable. | UN | وسوف تستمر فرادى المنظمات في استعراض أداء موظفيها على ضوء المساهمات المحددة التي تكون فيها تلك المنظمة مسؤولة عنها ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Il reconnaît que c’est l’impact qu’aura l’ensemble du système sur la pauvreté qui donnera la mesure véritable de l’efficacité des actions engagées par les diverses organisations du système. | UN | وتدرك اللجنة أن التأثير اﻹجمالي للمنظومة على الفقر يتمثل في اﻷعمال التي تقوم بها فرادى المنظمات. |
Il est plus probable que de telles initiatives seront prises dans le cadre des programmes exécutés par une seule organisation plutôt que dans celui de programmes conjoints, alors que l'intention est de recourir à la deuxième formule dans ces circonstances. | UN | ويرجح أن تُتناول هذه المبادرات في برامج فرادى المنظمات بدلا من البرامج المشتركة، رغم وجود النية لاستخدام النهج الأخير في مثل تلك الظروف. |
Nombre d'entre elles font observer que la question est déjà à l'examen dans certaines organisations dans le contexte de l'introduction des Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) et dans le cadre du réseau ressources humaines du CCS et du réseau des services médicaux. | UN | وتلاحظ مؤسسات كثيرة أن فرادى المنظمات تنظر فعلا في هذه المسألة في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وسياق شبكة الموارد البشرية، وشبكة المكاتب الطبية. |
Par ailleurs, le représentant a fait observer qu'il faudrait assimiler les candidatures de tous les fonctionnaires à des candidatures internes pour les postes vacants dans l'ensemble des organisations appliquant le régime commun, tout en tenant compte des possibilités d'avancement offertes aux fonctionnaires au sein des différentes organisations. | UN | إلى جانب ذلك، أشار إلى لزوم أن يعتبر جميع الموظفين متقدمين داخليين للوظائف الشاغرة في جميع أنحاء النظام الموحَّد، مع الأخذ في الاعتبار فرص الترقية بالنسبة للموظفين في فرادى المنظمات. |
L'initiative pour le lancement de tels programmes doit émaner des communautés locales ou des organisations particulières qui les composent. | UN | ويجب أن تنبع مبادرة إطلاق هذه البرامج من المجتمعات المحلية أو فرادى المنظمات داخل كل منها. |
137. Si une action commune est décidée, les recommandations du présent rapport devraient être prises en considération à l’échelle du système des Nations Unies, et non pas dans l’optique des organisations prises individuellement. | UN | 137 - وإذا ما تم الاتفاق على عمل مشترك، فإنه ينبغي النظر إلى التوصيات الواردة في هذا التقرير من منظور منظومة الأمم المتحدة، لا من منظور فرادى المنظمات. |