En outre, la responsabilité des tâches et domaines de préoccupation suivants incombe aux différents ministères : | UN | وعلاوة على ذلك، تكون فرادى الوزارات مسؤولة عما يلي من المهام ومجالات الاهتمام: |
Il regrette également que les différents ministères n'aient pas vraiment les moyens d'évaluer l'efficacité des activités menées en faveur de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف أيضاً لمحدودية قدرة فرادى الوزارات على تقييم فعالية الأنشطة المتعلقة بإعمال حقوق الطفل. |
Il examine également les questions relatives à la non-prolifération, formule des avis à ce sujet et donne des indications de priorité pour les travaux des différents ministères. | UN | ومن بين الوظائف الأخرى المسندة إلى اللجنة مناقشة المسائل المتعلقة بعدم الانتشار وتكوين آراء بخصوصها وتقديم إرشادات بشأن أولويات عمل فرادى الوزارات. |
:: On consacrera des ressources et des compétences à l'identification et à la solution des problèmes en matière d'égalité des sexes, et on renforcera les mesures prises à cet égard dans les ministères individuels. | UN | :: أن يتولى ذوو الخبرة والكفاءة تحديد المشاكل القائمة على أساس جنساني والعمل معا بطريقة احترافية على حلّها، كما يتعين تقوية تحديات المساواة الجنسانية في فرادى الوزارات. |
Coordonner les activités de chacun des ministères et bureaux du Gouvernement en matière d'application de la loi; | UN | تنسيق أنشطة فرادى الوزارات والمكاتب الحكومية فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون؛ |
Le Plan d'action national prévoit 32 activités obligatoires, à l'initiative de divers ministères et autres entités. | UN | وتشمل الخطة 32 مهمة صدر بها تكليف من فرادى الوزارات وكيانات أخرى. |
Il l'encourage à veiller à ce que les services responsables des questions relatives aux femmes dans chaque ministère comprennent des responsables de haut niveau qui peuvent avoir directement accès aux décideurs. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن تتألف مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية في فرادى الوزارات من كبار الموظفين الذين لديهم اتصال مباشر بصناع القرار. |
Les différents ministères utilisent aussi la série d'indicateurs dans leurs rapports sur les questions relatives au développement durable. | UN | وتستخدم فرادى الوزارات كذلك مجموعة المؤشرات هذه في تقاريرها عن قضايا التنمية المستدامة. |
Plusieurs établissements d'enseignement tels que le Département du service public et de la gestion du développement de l'Université du Witwatersrand et le Département des politiques en matière d'éducation de l'Université de Fort Hare ont organisé des cours de formation à l'intégration de la dimension " femmes " dont a bénéficié le personnel des différents ministères. | UN | ونظمت عدة مؤسسات تعليمية مثل معهد اﻹدارة العامة وإدارة التنمية بجامعة ويتوترزراند ووحدة السياسات التعليمية بجامعة فورت هير دورات تدريبية متعلقة بنوع الجنس أوفدت إليها فرادى الوزارات موظفيها. |
Les différents ministères sont tenus d'inclure la sensibilisation à ce principe dans les programmes de formation et les programmes destinés aux agents de l'administration. | UN | وتضطلع فرادى الوزارات بمهمة إدراج التثقيف بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في البرامج التعليمية وبتوعية الموظفين في القطاع الإداري بذلك. |
Il convient également de mentionner la coopération fructueuse entre les trois entités slovènes chargées de la sécurité, lesquelles sont liées par la législation slovène réglementant les relations entre les différents ministères. | UN | ومما يجدر ذكره أيضا التعاون الناجح بين الهيئات الأمنية الثلاث جميعها التابعة لجمهورية سلوفينيا والخاضعة للتشريع السلوفيني المنظم للعلاقات بين فرادى الوزارات. |
Les différents ministères sont tenus d'inclure la sensibilisation à ce principe dans les programmes de formation et les programmes destinés aux agents de l'administration. | UN | وتضطلع فرادى الوزارات بمهمة إدراج التثقيف بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في البرامج التعليمية وبتوعية الموظفين في القطاع الإداري بذلك. |
Des initiatives louables ont été prises par les différents ministères pour prévenir le recrutement et l'emploi d'enfants et des progrès notables ont été accomplis en 2011. | UN | 172 - واتخذت فرادى الوزارات مبادرات إيجابية في التحرك نحو منع تجنيد الأطفال واستخدامهم، ولوحظ إحراز تقدم خلال عام 2011. |
Cette situation complique particulièrement la tâche des conseils nationaux pour faire incorporer systématiquement la problématique du VIH/sida dans les plans des différents ministères. | UN | وتؤثر هذه الثغرة بصفة خاصة على جهود المجالس الوطنية المعنية بالإيدز في مجال تعميم الإجراءات الرامية إلى إدراج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صلب خطط فرادى الوزارات. |
Cette situation complique particulièrement la tâche des conseils nationaux pour faire incorporer systématiquement la problématique du VIH/sida dans les plans des différents ministères. | UN | وتؤثر هذه الثغرة بصفة خاصة على جهود المجالس الوطنية المعنية بالإيدز في مجال تعميم الإجراءات الرامية إلى إدراج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صلب خطط فرادى الوزارات. |
Si chaque membre du Conseil dispose désormais de bureaux au sein de son entité respective, et de quelques assistants personnels, ni les " services " envisagés dans le règlement intérieur, ni les ministères proprement dits n'ont été établis. | UN | وفي حين أن كل عضو من أعضاء المجلس توجد له حاليا مكاتب في الكيان الذي يخصه، وعدد قليل من المساعدين الشخصيين، فإنه لم تُنشأ بعد " الخدمات " المتوخاة في النظام الداخلي، ولم تُنشأ أيضا فرادى الوزارات. |
À cet égard, la Bosnie-Herzégovine a noté que son Organe central anticorruption avait collaboré avec certaines institutions pour élaborer des plans d'action en vue de la mise en œuvre de la stratégie nationale globale de lutte contre la corruption, ce qui avait permis d'améliorer le processus d'évaluation, en coopération avec les ministères concernés. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت البوسنة والهرسك أنَّ هيئة مكافحة الفساد المركزية لديها تعمل مع فرادى المؤسسات على وضع خطط عمل متخصصة من أجل تنفيذ الاستراتيحية الوطنية لمكافحة الفساد على نطاق أوسع، مما أتَّاح المجال للاضطلاع بعملية تقييم أكثر فعاليةً، بالتعاون مع فرادى الوزارات المعنية. |
Cependant, il incombe à chacun des ministères et organismes de faire une analyse exhaustive des politiques et des programmes proposés, notamment de l'application de l'analyse comparative entre les sexes et de l'intégration des considérations liées au sexe. | UN | بيد أن المسؤولية تقع على فرادى الوزارات والوكالات لضمان إنجاز تحليل حصري للسياسات والبرامج المقترحة، بما في ذلك تطبيق التحليل القائم على نوع الجنس وإدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس. |
De plus, les achats centralisés à travers des accords-cadres peuvent favoriser la normalisation à l'échelle de l'État, alors que les besoins de chacun des ministères ou organismes concernés ne sont pas nécessairement identiques, de sorte que certains obtiendront un meilleur rapport qualité-prix que d'autres. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للشراء المركزي من خلال اتفاقات إطارية أن يُشجّع التوحيد القياسي على الصعيد الحكومي كله، ولكن احتياجات فرادى الوزارات أو الأجهزة قد لا تكون متطابقة، مما يفضي إلى حصول البعض على مردود أفضل للنقود مما يحصل عليه الآخرون. |
La coordination de la politique nationale des droits de la personne devenait ainsi l'apanage du Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères et des affaires européennes, la mise en œuvre de la politique étant l'affaire des divers ministères. | UN | ومن ثم أصبح تنسيق السياسة الوطنية لحقوق الإنسان يخضع لمسؤولية نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والأوروبية في حين يندرج تنفيذ السياسة تحت مسؤولية فرادى الوزارات. |
Il l'encourage à veiller à ce que les services responsables des questions relatives aux femmes dans chaque ministère comprennent des responsables de haut niveau qui peuvent avoir directement accès aux décideurs. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن تتألف مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية في فرادى الوزارات من كبار الموظفين الذين لديهم اتصال مباشر بصناع القرار. |