La représentante a répondu qu'elle avait été introduite pour simplifier et accélérer la prise de décisions devant le nombre croissant des demandes d'asile. | UN | فردت الممثلة قائلة ان القانون الجديد قد أصدر لتسهيل وتعجيل اتخاذ القرارات بالنظر الى ازدياد طلبات اللجوء. |
La représentante a répondu que la traite des femmes était illégale et faisait l'objet de la loi sur les délits sexuels. | UN | فردت الممثلة بأن الاتجار بالمرأة غير شرعي وهو مشمول بقانون الجرائم الجنسية. |
Le Front POLISARIO a répondu qu'il n'était pas disposé à examiner quoi que ce soit en dehors du plan de règlement. | UN | فردت جبهة البوليساريو أنها غير مستعدة لمناقشة أي شيء خارج خطة التسوية. |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, le représentant de Cuba a posé des questions à la Rapporteuse spéciale, qui y a répondu. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي تلا ذلك، وجه ممثل كوبا أسئلة إلى المقررة الخاصة، فردت عليها. |
2.2 Lorsque l'auteur a déroulé la tapisserie, vers 10 h 40, elle a été arrêtée par des policiers du Département des affaires intérieures du district de Jeleznodorojny (Vitebsk) et accusée de ne pas avoir respecté la procédure relative à l'organisation ou au déroulement de piquets de protestation. | UN | 2-2 وعندما فردت صاحبة البلاغ اللوحة ذات الدعاء المطرَّز، حوالي الساعة 40/10 صباحاً، ألقى أفراد الشرطة من إدارة الشؤون الداخلية في جيليزنودوروجني بمدينة فيتيبسك القبض عليها واتهموها بانتهاك الإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصامات أو المشاركة فيها. |
Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. | UN | فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل. |
Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. | UN | فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل. |
La représentante de Maurice a répondu que le congé de maternité payé était limité à trois accouchements. La femme salariée se voyait accorder un congé sans traitement après le troisième accouchement. | UN | فردت ممثلة موريشيوس قائلة إن إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر مقصورة على ثلاث فترات إنجاب، وإن الموظفات يمنحن إجازة غير مدفوعة اﻷجر بعد فترة الحمل الثالثة. |
Le secrétariat a répondu qu'il s'agissait de la valeur de la totalité des fournitures et du matériel expédiés sur des lieux sinistrés. | UN | فردت اﻷمانة بأن الرقم يشير الى جميع اﻹمدادات والمعدات التي تم شحنها الى مواقع الطوارئ. |
La représentante de Maurice a répondu que le congé de maternité payé était limité à trois accouchements. La femme salariée se voyait accorder un congé sans traitement après le troisième accouchement. | UN | فردت ممثلة موريشيوس قائلة إن إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر مقصورة على ثلاث فترات إنجاب، وإن الموظفات يمنحن إجازة غير مدفوعة اﻷجر بعد فترة الحمل الثالثة. |
Israël a répondu qu'il n'y aurait pas de cessez-le-feu tant que les deux soldats capturés n'auront pas été libérés. | UN | فردت إسرائيل بأن وقف إطلاق النار مرهون بعودة الجنديين المخطوفين. |
Elle a répondu en levant le menton... révélant une gêne profonde. | Open Subtitles | فردت عليها برفع الذقن و هذا ما يكشف عن حرج عميق |
344. A la question de savoir si les jeunes filles méritantes pouvaient toujours bénéficier d'une bourse, la représentante a répondu par l'affirmative. | UN | ٤٤٣ - سئلت الممثلة عما اذا كان نظام المنح الدراسية لا يزال ساريا على الفتيات المستحقات فردت على ذلك بالايجاب. |
À cet égard, l'attention de la Commission est appelée sur le fait que la Secrétaire d'État américaine a répondu de manière affirmative à la question de savoir si l'embargo imposé à l'Iraq justifiait le sacrifice de milliers d'enfants innocents. | UN | وفي هذا الشأن، فإنها تود أن توجه عناية اللجنة إلى تصريح وزيرة الخارجية الأمريكية في معرض سؤالها عما إذا كان الحظر المفروض على العراق يستوجب موت آلاف الأطفال الأبرياء فردت بالإيجاب. |
La Directrice générale a répondu que, sous réserve de l'approbation du Secrétaire général, elle s'efforcerait de pourvoir au moins l'un des trois postes de sous-secrétaire général avec un candidat d'un haut niveau de compétences originaire d'un pays en développement. | UN | فردت المديرة التنفيذية بأنها تنوي، رهنا بموافقة اﻷمين العام، السعي لملء وظيفة واحدة على اﻷقل من وظائف نائب المدير التنفيذي بمرشح ممتاز من بلد نامٍ. |
La Directrice générale adjointe a répondu, qu’avant de supprimer des postes, on commencerait toujours par étudier les besoins des bureaux et des programmes de pays. | UN | فردت نائبة المديرة التنفيذية بأن نقطة الانطلاق التي كانت دائما موضع اعتبار لدى الاضطرار إلى إلغاء الوظائف تمثلت في إجراء تحليل لاحتياجات المكاتب والبرامج القطرية. |
La Directrice générale adjointe a répondu, qu'avant de supprimer des postes, on commencerait toujours par étudier les besoins des bureaux et des programmes de pays. | UN | فردت نائبة المديرة التنفيذية بأن نقطة الانطلاق التي كانت دائما موضع اعتبار لدى الاضطرار إلى إلغاء الوظائف تمثلت في إجراء تحليل لاحتياجات المكاتب والبرامج القطرية. |
Le Gouvernement iraquien a répondu le 28 novembre que la communication de ce informations était inutile. | UN | فردت حكومة العراق في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ قائلة إن هذه المعلومات غير ضرورية. |
Le secrétariat a répondu qu'étant donné le taux élevé d'exécution des activités au siège, les fonctions techniques telles que la fourniture de services consultatifs donnaient lieu a un certain nombre de dépenses fixes. | UN | فردت اﻷمانة قائلة إن ارتفاع معدل التنفيذ في المقر ناتج عن عدد من الوظائف المحددة اﻷجل ﻷداء مهام برنامجية تقنية جارية مثل الخدمات الاستشارية. |
2.2 Lorsque l'auteur a déroulé la tapisserie, vers 10 h 40, elle a été arrêtée par des policiers du Département des affaires intérieures du district de Jeleznodorojny (Vitebsk) et accusée de ne pas avoir respecté la procédure relative à l'organisation ou au déroulement de piquets de protestation. | UN | 2-2 وعندما فردت صاحبة البلاغ اللوحة ذات الدعاء المطرَّز، في نحو الساعة 40/10 صباحاً، ألقى أفراد الشرطة من إدارة الشؤون الداخلية في جيليزنودوروجني بمدينة فيتيبسك القبض عليها واتهموها بانتهاك الإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصامات أو المشاركة فيها. |
Les policiers ont riposté en ouvrant le feu, mais les assaillants ont réussi à prendre la fuite. | UN | فردت الشرطة على النار بالمثل، بيد أن المسلحين تمكنوا من الفرار. |