Nous l'avons fait parce que nous pensons que tous les peuples de la région méritent une meilleure chance. | UN | لقد فعلنا ذلك لأننا نؤمن بأننا جميعا شعوب المنطقة نستحق فرصة أفضل. |
Pour avoir une meilleure chance de trouver un emploi productif à temps plein, il est impératif que les jeunes reçoivent une éducation et une formation appropriées. | UN | من أجل ضمان فرصة أفضل للبحث عن عمالة كاملة ومنتجة، من الضروري أن يتلقى الشباب التعليم والتدريب الكافيين. |
On a de meilleures chances de récupérer cette liste avec l'aide de la CAT. | Open Subtitles | الآن نعرف ، لدينا فرصة أفضل لاستعادة القائمة بمساعدة وحدة مكافحة الإرهاب |
Il ne s'agit pas seulement d'aider le continent, mais par là, de donner plus de chances au monde et à la Terre mère. | UN | ومن الضروري ألا نساعد القارة فحسب، بل أن نمنح العالم وأمنا الأرض لدى القيام بذلك، فرصة أفضل. |
Tout ce qui est possible pour s'assurer que nous avons les meilleures chances de survie. | Open Subtitles | كلّ شيء ممكن لمساعدتنا على التأكد أنّ لدينا فرصة أفضل في النجاة |
Avec qui tu penses qu'elle a le plus de chance ? | Open Subtitles | من الذي تعتقدين أنها تملك فرصة أفضل ضده ؟ |
Il a été suggéré que cette approche serait tout aussi efficace et permettrait de mieux tenir compte des situations individuelles des pays. | UN | ومن المعتقد أن هذا النهج سيتحلى بنفس القدر من الفعالية وسيتيح فرصة أفضل للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
J'ai demandé à intervenir pour faire part de l'intention de ma délégation de retirer son nom de la liste des candidats afin de donner une meilleure chance aux autres candidats. | UN | ومع ذلك طلبت الكلمة لتوضيح نية وفدي بالانسحاب من الانتخابات لمنح المرشحين اﻵخرين فرصة أفضل. |
Le sevrage précoce du veau donne à la vache une meilleure chance de survie. | UN | ويعطى إفطام العجل مبكرا فرصة أفضل للبقرة في البقاء على قيد الحياة. |
Une démarche fondée sur le dialogue, les consultations et la coopération a une meilleure chance de promouvoir une amélioration véritable. | UN | والنهج القائم على الحوار، والتشاور والتعاون يتيح فرصة أفضل لتحقيق تحسن حقيقي. |
On a une meilleure chance de survivre si tu es avec nous. | Open Subtitles | لدينا فرصة أفضل للنجاة إذا كنتِ بالأعلى معنا |
Maintenant, nous avons une meilleure chance que jamais de ramener chez ces hommes, mais il est dérobe à la minute. | Open Subtitles | الآن لدينا فرصة أفضل من أي وقت مضى لجلب هؤلاء الرجال المنزل، ولكنها تنحرف بعيدا كل دقيقة. |
Vous avez de meilleures chances de survie que lui. | Open Subtitles | إبتهج، لديك فرصة أفضل من نجاة هذا المريض |
J'aurai de meilleures chances que vous, si vous me laissez faire à ma façon. | Open Subtitles | عندي فرصة أفضل معه أذا تركتني أتعامل معه بطريقتي |
L'adoption d'un tel texte aurait plus de chances d'être encouragé par les États. | UN | فنص كهذا ستكون أمامه فرصة أفضل لنيل تأييد الدول. |
Toutefois, en cas de contestation, les hommes ont parfois plus de chances d'obtenir gain de cause en raison de leurs revenus plus élevés. | UN | بيد أنه في حالة التنازع يكون للرجل فرصة أفضل أحيانا للفوز بالحضانة بسبب تفوق موارده المالية. |
Non, non, non, tu pensais que tu aurais plus de chance d'obtenir des droits si tu avais un allier. | Open Subtitles | سيكون لطيفا. لا، لا، لا، كنت أحسب أن كنت لديهم فرصة أفضل للحصول على حق إذا كان لديك طيار الجناح. |
Ces réunions périodiques permettraient de mieux réfléchir aux préoccupations et aux positions des pays fournisseurs de contingents lors de la prise de décisions du Conseil. | UN | وستتيح هذه الاجتماعات الدورية فرصة أفضل لتعكس قرارات المجلس شواغل ومواقف البلدان المساهمة بقوات. |
Je suis convaincu que jamais au cours de son histoire notre continent n'a eu de meilleure occasion de vaincre la pauvreté et le sous-développement. | UN | إنني أعتقد أنه لم يسبق لقارتنا أن سنحت لها فرصة أفضل مما هي عليه اليوم لمجابهة تحدي استئصال الفقر والبطالة. |
À la lumière de la supervision des branches politiques législative et exécutive, qui fournit une meilleure opportunité de supervision et de résolution des inquiétudes soulevées dans ces plaintes au sujet de politiques nationales de supposée surveillance. | Open Subtitles | بالنظر للإشراف من الفرع السياسي، من الناحيتين التشريعية والتنفيذية، والتي توفر فرصة أفضل |
Ils accourront à la seconde où ils verront qu'on offre Une putain de meilleure opportunité, | Open Subtitles | سيخرجون حالما يدركون أننا نقدم لهم فرصة أفضل |
Les femmes qui connaissent des complications de la grossesse auront ainsi un meilleur accès à des services d'urgence. | UN | ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ. |
Les pays qui ont rapidement progressé en matière de développement humain sont mieux en mesure de préserver leur acquis sur ce plan pendant les périodes de ralentissement économique et d'ajustement. | UN | وتملك البلدان التي حققت تقدما باكرا في مجال التنمية البشرية فرصة أفضل للمحافظة على سجل إنجازاتها في مجال الموارد البشرية، أثناء فترات الركود والتكيف الاقتصادي الصعبة. |
De fait, il y a maintenant de meilleures possibilités de pouvoir éviter une nouvelle guerre mondiale et de garantir une paix durable. | UN | والواقع أن هناك اﻵن فرصة أفضل لتحاشي نشوب حرب عالمية جديدة وضمان السلم الدائم. |
S'agissant de fixer des objectifs de financement, plusieurs délégations se sont prononcées en faveur d'objectifs optimistes et ambitieux, qui permettraient au FNUAP d'améliorer ses perspectives de mobilisation de ressources. | UN | وفيما يتعلق بتحديد أهداف التمويل، أيد العديد من الوفود أهداف التمويل المتفائلة والطموحة، بحيث تتهيأ للصندوق فرصة أفضل لتعبئة الموارد. |