Nous estimons en conséquence que cette proposition n'a aucune chance de recueillir un consensus. | UN | وعليه، ففي تقديرنا أن ليس للمقترح فرصة في أن يحظى بتأييد بتوافق اﻵراء. |
Ça nous donne une chance de voir ce qu'elle valent vraiment sur la route. | Open Subtitles | وهذا يمنحنا في فرصة في معرفة أي السيارات أفضل على الطريق |
Nous exhortons les dirigeants de l'UNITA à écouter la voix de la raison et à donner une chance à la paix en Angola. | UN | ونحث زعماء يونيتا على اﻹصغاء لصوت العقل وإعطاء السلام فرصة في أنغولا. |
Un peu de chance pour avoir ce verre d'eau ? | Open Subtitles | هل لدىّ أى فرصة في الحصول على كأس الماء ؟ |
Mais si c'est pour me virer de toute façon, pourquoi me donner une chance au départ ? | Open Subtitles | اذا لماذا أعطيتني فرصة في المقام الأول؟ مزحة؟ |
Mais je dois le faire si on veut avoir une chance d'accéder aux serveurs des Trushes. | Open Subtitles | لكن يتوجب علىّ إستغلالها إذا كانت لدينا أى فرصة في الولوج إلى خوادم المُنظمة |
Ouais, on a pas de chance en enfer à moins que nous travaillons ensemble. | Open Subtitles | نعم، حسنا ، ليس لدينا فرصة في الجحيم ما لم نبدأ العمل معا. |
Toute crise est une occasion, l'occasion d'opérer des changements fondamentaux, sur la base des enseignements tirés et des erreurs rectifiées. | UN | وثمة فرصة في كل أزمة، وهي فرصة لإجراء تغييرات جذرية استنادا إلى الدروس المستفادة وتصحيح الأخطاء. |
Tu en avais l'occasion, à Moscou... le soir où on a dîné chez tes parents, je t'ai entendu en arrivant dans le couloir. | Open Subtitles | كانت لديك فرصة في موسكو العشاء الذي تناولناه مع والديك سمعتكم عندما كُنت أسير في الممر |
Mais on a la chance de revenir à ce qu'on était en 1re année. | Open Subtitles | لكن لدينا فرصة في العودة الى حيث كنا في سنتنا الأولى |
Je suis avec tous ceux qui ont une chance de te mettre une raclée. | Open Subtitles | هيه، أنا سَأُشجع أي واحد مَع نِصْف فرصة في إنْزالك لأسفل |
Aux prises avec de telles forces, la Société des Nations était bien mal partie et n'avait aucune chance de remplir sa mission. | UN | وهكذا تعرضت عصبة الأمم من بدايتها لطعنة خطيرة، ولم تكن أمامها فرصة في مواجهة تلك القوى. |
Dès leur naissance, des millions d'individus n'ont pratiquement aucune chance de vivre dans des conditions dignes de la race humaine. | UN | فهناك ملايين من البشر لا تكاد تكون لهم منذ لحظة ميلادهم أية فرصة في أن يحيوا حياة تتوفر فيها شروط تليق بالجنس البشري. |
J'ai l'impression que ce petit boulot est devenu la plus grande chance de ma vie. | Open Subtitles | rlm; وأشعر أن هذه المهمة الصغيرة rlm; أصبحت أكبر فرصة في حياتي. |
Mais il y a aussi une chance que ça soit un docteur certifié en médecine. | Open Subtitles | لكن اسمعوا، هنالك فرصة في كونه طبيباً معتمداً. |
Vous voyez, je suis encore une chance à un petit bonheur. | Open Subtitles | ترى، وأنا لا تزال لديها فرصة في بعض السعادة الصغيرة. |
Nous aurons notre chance au briefing. | Open Subtitles | .وكذلك يجب أن نفعل .سكون لدينا فرصة في المؤتمر الصحفي |
- Pour... une chance d'avoir une vie normale, une famille, un mari avec des abdos solides. | Open Subtitles | فرصة في عيش حياة طبيعية ، عائلة أن أحب بشغف زوج لديه عضلات بطن قوية |
Celui qui n'a pas une chance en enfer ? | Open Subtitles | واحد الذين لم تقف فرصة في الجحيم ؟ |
Si je veux avoir la moitié d'une chance pour battre Massimo, | Open Subtitles | ان كنت سوف احصل على نصف فرصة في هزيمة ماسيمو |
À cet égard, la montée soudaine des prix alimentaires sur les marchés internationaux représente une occasion à saisir. | UN | وتمثل الزيادة المفاجئة في أسعار الغذاء في الأسواق الدولية فرصة في هذا الشأن. |
Nous avons eu l'occasion à Alger du 29 avril au 5 mai de revenir à la paix. | UN | لقد أتيحت لنا فرصة في الجزائر في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو لكي نعود إلى السلام. |