ويكيبيديا

    "فرصة لاتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'occasion de prendre
        
    • la possibilité de prendre
        
    • la possibilité d'accomplir
        
    • l'occasion de franchir
        
    La troisième décennie fournit l'occasion de prendre des mesures concrètes, y compris la mise en œuvre complète de toutes les résolutions pertinentes. UN ويشكّل العقد الثالث فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة.
    C'est l'occasion de prendre les mesures nécessaires pour protéger ceux qui ne peuvent pas, seuls, supporter le fardeau de s'adapter à l'évolution de la situation. UN وأمامنا الآن فرصة لاتخاذ التدابير الكفيلة بحماية من لا حول لهم ولا قوة على تحمل أعباء التكيف مع المستجدات.
    Au cours de la présente session, l'Assemblée générale a l'occasion de prendre une décision sur un mandat précis et opérationnel pour l'avenir immédiat de ce processus. UN وأمام الجمعية العامة، في دورتها الحالية، فرصة لاتخاذ قرار بشأن ولاية دقيقة وتشغيلية لهذه العملية في المستقبل القريب.
    [Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,] UN ]إذ هي مقتنعة بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهه،[
    Nous avons désormais la possibilité de prendre des mesures d’une importance exceptionnelle au nom des droits de l’homme et de la primauté du droit. UN ١٨٢ - وتتاح لنا اليوم فرصة لاتخاذ خطوة هامة باسم حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Elle a souhaité aux représentants tout le succès possible dans leurs délibérations, faisant remarquer que la session en cours offrait la possibilité d'accomplir des progrès significatifs dans l'élimination future des produits toxiques. UN وتمنّت النجاح للممثلين ولاحظت أن الدورة الحالية تتيح فرصة لاتخاذ خطوة واسعة نحو مستقبل خالٍ من المواد السمية.
    Le Guyana partage le point de vue selon lequel l'année à venir est susceptible d'offrir l'occasion de prendre des décisions importantes, qui nous permettront de parvenir rapidement à la réalisation de cet objectif. UN وتتشاطر غيانا وجهة النظر التي مفادها أن السنة التي أمامنا يمكن أن تكون فرصة لاتخاذ قرارات هامة ستفضي بنا إلى تحقيق ذلك الهدف في تاريخ مبكر.
    À l'instar de la majorité des États Membres, le Togo espère que la présente session de notre Assemblée nous donnera l'occasion de prendre des actes décisifs concernant cette réforme. UN وعلى غرار غالبية الدول الأعضاء، تأمل توغو أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة فرصة لاتخاذ خطوات حاسمة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département de l'information et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    La Conférence toute proche des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à Durban, est l'occasion de prendre des mesures concrètes pour appliquer les Accords de Cancún. UN 37 - واستطرد قائلا إن المؤتمر المقبل للأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان يمثل فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ اتفاقات كانكون.
    Mais j'ai également dit que cette crise pouvait et devait être l'occasion de prendre les mesures courageuses qui sont nécessaires pour instaurer de nouveaux niveaux de coopération entre les êtres humains et entre les humains et la nature, et garantir par là même un monde meilleur aux générations actuelles et futures. UN ولكنني قلت أيضا إن هذه الأزمة يمكن وينبغي أن تتحول إلى فرصة لاتخاذ ذلك النوع من الإجراءات الجريئة المطلوبة لتأمين مستويات جديدة من التعاون فيما بين بني البشر وبين الناس والطبيعة، وبالتالي ضمان عالم أفضل لجيل الحاضر وللأجيال الحالية والمقبلة.
    Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour avancer réellement dans la voie du désarmement nucléaire et pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, et déclarant leur intention de prendre de telles mesures, UN واقتناعاً منها بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، وإذ تعلن عزمها على اتخاذ مثل هذه التدابير،
    Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour avancer réellement dans la voie du désarmement nucléaire et pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, et déclarant leur intention de prendre de telles mesures, UN واقتناعاً منها بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، وإذ تعلن عزمها على اتخاذ مثل هذه التدابير،
    On se souviendra simplement que les Etats membres avaient la possibilité de prendre une mesure extrêmement positive et qu'ils n'ont pu se résoudre à le faire. UN وإنما سيتذكرون ببساطة أن الدول اﻷعضاء كانت أمامها فرصة لاتخاذ خطوة قيﱢمة الى حد كبير، لكنها لم تستطع الاتفاق فيما بينها من أجل تحقيق ذلك.
    " [Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,] UN " ]اقتناعاً منها بأن الحالة الدولية في الوقت الحاضر تتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه،[
    " [Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,] UN " ]اقتناعاً منها بأن الحالة الدولية في الوقت الحاضر تتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه،[
    Elle a souhaité aux représentants tout le succès possible dans leurs délibérations, faisant remarquer que la session en cours offrait la possibilité d'accomplir des progrès significatifs dans l'élimination future des produits toxiques. UN وتمنّت النجاح للممثلين ولاحظت أن الدورة الحالية تتيح فرصة لاتخاذ خطوة واسعة نحو مستقبل خالٍ من المواد السمية.
    Les élections à venir sont aussi pour les Afghans l'occasion de franchir une nouvelle étape et d'empêcher les individus accusés d'avoir commis des infractions graves au regard du droit interne et du droit international de briguer des sièges au Parlement. UN كما تتيح الانتخابات القادمة للأفغان فرصة لاتخاذ خطوات إضافية لمنع المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون المحلي والدولي من التنافس على المقاعد في البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد