ويكيبيديا

    "فرصة للرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la possibilité de répondre
        
    • permettre d'y répondre
        
    • la possibilité d'y répondre
        
    • la possibilité de s'expliquer
        
    • possibilité de réagir
        
    • eu la possibilité de répliquer
        
    Une fois que les experts auraient posé les questions afférentes à une rubrique, l'État partie aurait la possibilité de répondre. UN وبعد أن يطرح الخبراء أسئلة بخصوص كل مجموعة من مجموعات المواضيع، تعطى الدولة الطرف فرصة للرد.
    Une fois que les experts auraient posé les questions afférentes à une rubrique, l'État partie aurait la possibilité de répondre. UN وبعد أن يطرح الخبراء أسئلة بخصوص كل مجموعة من مجموعات المواضيع، تعطى الدولة الطرف فرصة للرد.
    Sauf en cas de violations graves menaçant de nuire au public, la MINUK informe l'ONG par écrit de la violation et lui donne la possibilité de répondre avant de suspendre ou de révoquer l'enregistrement. UN وباستثناء حالة الانتهاكات الخطيرة التي تهدد بإلحاق ضرر بالجمهور توافي بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو المنظمة غير الحكومية بإشعار خطي بالانتهاك وتمنحها فرصة للرد قبل وقف أو إلغاء التسجيل.
    Il doit notifier à l'organisation ayant présenté la demande les raisons pour lesquelles il n'a pas recommandé son accréditation, lui donner la possibilité de répondre aux objections motivant ce refus et fournir toutes les précisions complémentaires qui pourraient être requises. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم معلومات إضافية حسب الطلب.
    Il doit notifier à l'organisation ayant présenté la demande les raisons pour lesquelles il n'a pas recommandé son accréditation, lui donner la possibilité de répondre aux objections motivant ce refus et fournir toutes les précisions complémentaires qui pourraient être requises. UN وتبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وتتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم ما قد يلزم من معلومات إضافية.
    En déclarant la communication irrecevable, le Comité a privé l'auteur de la possibilité de répondre aux affirmations de l'État partie. UN واستنتاج أن البلاغ غير مقبول من شأنه أن يحرم صاحب البلاغ من فرصة للرد على رسالة الدولة الطرف.
    Il a dans toute la mesure possible porté ses observations à l’attention des intéressés afin de leur donner la possibilité de répondre. UN وكان انتباه الجهات المعنية يوجه، حيثما أمكن ذلك، إلى النتائج التي يتوصل إليها الفريق لمنحها فرصة للرد.
    Les pays développés auraient peut-être la possibilité de répondre à la crise énergétique qui s'aggrave sans risquer de mettre en péril d'autres programmes de développement. UN وقد يكون لدى البلدان المتقدمة نموا فرصة للرد على أزمة الطاقة المتدهورة بدون تعريض برامجها الإنمائية الأخرى للخطر.
    Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    D'autres délégations peuvent se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز إعطاء فرصة للرد إلى أي وفد آخر.
    Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    La procédure orale, au cours de laquelle les délégations des États parties ont la possibilité de répondre à des questions spécifiques posées par les membres du Comité, joue un rôle central dans l'examen des rapports des États parties. UN ومن الأمور الأساسية في النظر في تقارير الدول الأطراف الجلسة الشفهية التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة للرد على الأسئلة المحددة التي يطرحها أعضاء اللجنة.
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant au Sommet ou de la Communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN 1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الاقتصادي الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    La procédure orale, au cours de laquelle les délégations des États parties ont la possibilité de répondre à des questions spécifiques posées par les membres du Comité, joue un rôle central dans l'examen des rapports des États parties. UN ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف تلك الجلسة الشفوية التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة للرد على الأسئلة المحددة التي يطرحها أعضاء اللجنة.
    Il doit notifier à l'organisation ayant présenté la demande les raisons pour lesquelles il n'a pas recommandé son accréditation, lui donner la possibilité de répondre aux objections motivant ce refus et fournir toutes les précisions complémentaires qui pourraient être requises. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم ما قد يلزم من معلومات إضافية.
    Les allégations avancées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été portées, dans la mesure du possible, à la connaissance des intéressés afin de leur permettre d'y répondre. UN وأُحيطت الأطراف المعنية علما، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول والأفراد والشركات، لإعطائها فرصة للرد عليها.
    Ces observations sont communiquées à l'organisation non gouvernementale intéressée, qui doit avoir la possibilité d'y répondre. UN وتبلغ تعليقات الدول اﻷعضاء إلى المنظمات غير الحكومية المعنية، وتتاح لها فرصة للرد.
    Sauf dans les cas de violations graves constituant une menace pour la paix et l'ordre public, le Bureau des inscriptions notifie par écrit le parti politique de la violation et lui laisse la possibilité de s'expliquer avant de suspendre ou d'annuler son inscription. UN ويخطر مكتب التسجيل الحزب السياسي كتابة بالانتهاك ويمنح فرصة للرد قبل تعليق التسجيل أو إلغائه إلا في حالة الانتهاكات الخطيرة التي تشكل تهديدا للسلام والنظام العام.
    En outre, le condamné n'a aucune possibilité de réagir à des informations susceptibles d'aggraver son cas dont le Comité consultatif pourrait avoir connaissance. UN وعلاوة على ذلك، لا تتاح للشخص المُدان أي فرصة للرد على المعلومات المشددة المحتملة التي قد تكون في حوزة اللجنة الاستشارية.
    Toutefois, le membre de phrase " ou avant que celle-ci ait eu la possibilité de répliquer " ne correspondait pas à un véritable scénario ex parte, puisque dans ce cas de figure, la partie défenderesse avait déjà été avisée. UN بيد أن العبارة " أو قبل أن تكون قد أتيحت للطرف الذي يُوجه التدبير ضده فرصة للرد " لا تمثل مشهدا حقيقيا لطلب يقدم من طرف واحد، لأنه في تلك الحالة يكون الاشعار قد قُدم من قبلُ إلى الطرف المدعى عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد