ويكيبيديا

    "فرصة مناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une occasion opportune
        
    • doit avoir dûment
        
    • temps opportun
        
    • l'occasion de
        
    • sera l'occasion
        
    • une bonne occasion
        
    • est une bonne opportunité
        
    • occasion d
        
    • est le moment
        
    • est l'occasion
        
    • la possibilité de
        
    • l'occasion opportune
        
    • une excellente occasion
        
    Le débat officiel et la table ronde d'aujourd'hui présentent une occasion opportune de réfléchir aux progrès réalisés et de faire avancer nos discussions. UN والمناقشة الرسمية وحلقة النقاش المعقودتان اليوم تتيحان لنا فرصة مناسبة للتفكير في ذلك التقدم والمضي قدما في مناقشتنا.
    La Conférence était organisée par la Coalition internationale des villes contre le racisme et a offert une occasion opportune de partager les meilleures pratiques et d'évaluer les expériences. UN وقد نظم تحالف المدن لمناهضة العنصرية هذا المؤتمر الذي شكل فرصة مناسبة لتبادل أفضل الممارسات وتقييم الخبرات.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décision. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة على الصعيد الوطني للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد والأنشطة الخطرة في المجتمع.
    Les personnalités au service de l’ONU reçoivent un exemplaire du Code en temps opportun. UN وتسلم إلى المسؤولين نسخة من النظام الأساسي عندما تحين فرصة مناسبة.
    Ce débat à l'Assemblée générale offre l'occasion de prendre ces mesures. UN وتشكل هذه المناقشة في الجمعية العامة فرصة مناسبة لاتخاذ هذه الخطوات.
    Ce sera l'occasion parfaite pour l'ONU et pour les États de répudier en bloc les doctrines coloniales dans le document final, et de s'engager à mettre en œuvre des procédures de réparation. UN وستتوفر للأمم المتحدة والدول، في الوثيقة الختامية، فرصة مناسبة وفي حينها لنبذ المبادئ الاستعمارية تماماً والالتزام بإقامة عمليات الانتصاف.
    L'Assemblée du millénaire sera une bonne occasion d'examiner cette question critique. UN وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة.
    Je pense que c'est une bonne opportunité pour nous tous de prendre part à quelque chose de très intense, à des conversations qui révèlent nos personnalités. Open Subtitles أظنها فرصة مناسبة لنا كي نشترك بمناقشات سيكولوجية تكشف شخصياتنا
    Le vingtième anniversaire de la Conférence de Vienne offre l'occasion d'évaluer les efforts dans ce domaine. UN ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لانعقاد مؤتمر فيينا فرصة مناسبة لتقييم الجهود المبذولة في هذا السبيل.
    S'il y a des choses que tu veuilles me confier, c'est le moment. Open Subtitles لذا، إذا كان هناك أي شيء ترغب بقوله الآن فرصة مناسبة لقوله
    La délégation tunisienne estime que la réunion au sommet est l'occasion propice pour identifier les foyers de dysfonctionnement et les facteurs objectifs ayant empêché ou retardé la concrétisation de tel ou tel objectif. UN ويعتقد الوفد التونسي أن مؤتمر القمة يوفر فرصة مناسبة لتحديد المجالات التي يوجد فيها خلل والعوامل الموضوعية التي حالت دون تحقيق هذا الهدف أو ذاك أو أخّرت تنفيذه.
    Nous espérons qu'on aura, en temps voulu, la possibilité de poursuivre des travaux. UN ونرجو أن يتسنى عمل المزيد في هذا الصدد في فرصة مناسبة.
    Pour conclure, nous reconnaissons avec le Secrétaire général que la cinquantième session de l'Assemblée générale offrira l'occasion opportune de lancer l'Agenda pour le développement des Nations Unies. UN وفي الختام، نتفق مع اﻷمين العام في أن الدورة الخمسين للجمعية العامة ستكون فرصة مناسبة لبدء خطة اﻷمم المتحدة للتنمية.
    C'est pour lui une excellente occasion d'informer les États Membres des efforts qu'il a déjà faits ou qu'il envisage de faire, en vue d'améliorer son fonctionnement, sa productivité et ses résultats. UN وهذه فرصة مناسبة لتطلع الوحدة الدول اﻷعضاء على الجهود التي بذلتها بالفعل أو التي تعتزم القيام بها، والرامية الى تحسين آدائها وإنتاجيتها وأثرها.
    Notre séance d'aujourd'hui présente une occasion opportune de faire le bilan de nos accomplissements et d'identifier les tâches qui nous attendent. UN إن اجتماعنا اليوم يتيح فرصة مناسبة لتقييم الإنجازات التي حققناها وتحديد المهام التي ما زالت أمامنا.
    Cette cinquante-troisième session de l'Assemblée générale nous offre une occasion opportune de procéder à cette réflexion. UN وأعتقد أن الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة توفر لنا فرصة مناسبة لهذا التفكير.
    Cette conférence devrait constituer une occasion opportune d'aborder et de consolider les efforts faits pour définir l'architecture internationale. UN وأعتقد أن هذا المؤتمر فرصة مناسبة لمناقشة وتعزيز الجهود لتشكيل النظام الدولي.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décision. UN وتوفَّر لكل فرد فرصة مناسبة على الصعيد الوطني للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد والأنشطة الخطرة في المجتمع.
    Les personnalités au service de l'ONU reçoivent un exemplaire du Règlement en temps opportun. UN ويزود المسؤولون بنسخة من النظام الأساسي في فرصة مناسبة.
    L'examen prévu pour l'exercice biennal 2011-2012 serait l'occasion de revoir certains paramètres de la méthode de calcul. UN ورؤي أن استعراض المنهجية المقرر إجراؤه في فترة السنتين المقبلة، سيتيح فرصة مناسبة لاستعراض الجوانب المختلفة للمنهجية.
    La sixième Réunion d'examen des Parties à la Convention, qui se tiendra en 2014, sera l'occasion opportune d'en examiner l'application. UN ويوفر الاجتماع الاستعراضي السادس للدول الأطراف في الاتفاقية، المقرر عقده في عام 2014، فرصة مناسبة التوقيت للنظر في تفعيلها.
    Le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies nous fournira également, à mon avis, une bonne occasion d'entreprendre un programme de réforme aussi ambitieux, fondamental et clairvoyant. UN كذلك فإن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ستوفر، في رأيي، فرصة مناسبة للبدء ببرنامج إصلاح أساسي وطموح ومثالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد