Il a pour principale mission d'autonomiser les détenus en leur offrant la possibilité d'acquérir un ensemble de compétences et de suivre un enseignement qui accroîtra leurs possibilités de réinsertion. | UN | ويتمثل هدفها الأساسي في تمكين السجناء من خلال تدريبهم وتعليمهم لتعزيز فرص إعادة تأهيلهم. |
Sans un taux de croissance économique adéquat susceptible d'accroître le revenu moyen, les possibilités de redistribution sont limitées dans les pays pauvres. | UN | ودون تحقيق معدل نمو اقتصادي كاف لرفع مستوى متوسط الدخل، تكون فرص إعادة التوزيع محدودة في البلدان الفقيرة. |
Cette opération serait conduite au titre de l'appui à la gestion des carrières afin de déterminer les possibilités de réaffectation du personnel recruté sur le plan international. | UN | وستنفذ هذه الخطة بالاقتران مع توفير الدعم في مجال إدارة الحياة الوظيفية، بغية تحديد فرص إعادة انتداب الموظفين الدوليين. |
Les besoins de réinstallation continuent de dépasser largement le nombre de places de réinstallation mises à disposition dans le monde, ce qui requiert un effort concerté pour élargir les possibilités de réinstallation. | UN | لا تزال احتياجات إعادة التوطين تتجاوز إلى حد بعيد عدد أماكن إعادة التوطين المتاحة على نطاق العالم، وذلك يتطلب تضافر الجهود لتوسيع نطاق فرص إعادة التوطين. |
Selon les estimations, plus de 5 000 personnes ont émigré, généralement au Royaume-Uni où des possibilités de réinstallation leur étaient proposées. | UN | ويقدر أن أزيد من 000 5 شخص قد هاجروا أساسا إلى المملكة المتحدة حيث تتاح فرص إعادة التوطين. |
Les possibilités de réinstallation à partir de la région exigent davantage de flexibilité et des indications précoces sur les quotas escomptés. | UN | وتتطلب فرص إعادة التوطين من المنطقة أيضاً مرونة أكبر وإشارات أولية بالأعداد المتوقعة. |
Une délégation encourage les gouvernements d'Europe occidentale à augmenter les possibilités de réinstallation. | UN | وشجع أحد الوفود حكومات أوروبا الغربية على زيادة فرص إعادة التوطين. |
Les possibilités de recyclage des matériaux seront envisagées du point de vue de l'environnement et de la viabilité financière. | UN | وستدرس فرص إعادة استخدام المواد من المنظور البيئي ومنظور فعالية التكلفة على السواء. |
Cela exigera une éducation permanente et l'existence de possibilités de recyclage. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر التثقيف وتهيئة فرص إعادة التدريب مدى الحياة. |
Cela exigera une éducation permanente et l’existence de possibilités de recyclage. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر التثقيف وتهيئة فرص إعادة التدريب مدى الحياة. |
Cela exigera une éducation permanente et l’existence de possibilités de recyclage. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر التثقيف وتهيئة فرص إعادة التدريب مدى الحياة. |
De même, un certain nombre de délégations ont indiqué qu'en offrant aux réfugiés davantage de possibilités de réinstallation, on allégerait la pression qui s'exerçait sur les pays accueillant d'importantes populations réfugiées. | UN | كما رأى عدد من الوفود أن زيادة فرص إعادة توطين اللاجئين ستخفف الضغط عن كاهل البلدان المضيفة لأعداد كبيرة من اللاجئين. |
Accroître les possibilités de réinsertion économique contribue à l'autonomie de ces victimes et au développement de la communauté. | UN | إلا أن زيادة فرص إعادة الاندماج الاقتصادي تسهم في اعتماد ضحايا الألغام على أنفسهم وفي تنمية المجتمع المحلي. |
Les menaces les plus graves pesant sur la stabilité étaient exercées par des ex-combattants attendant des possibilités de réinsertion. | UN | وشكّل المقاتلون السابقون الذين ينتظرون فرص إعادة الإدماج أكبر خطر يهدّد الاستقرار. |
La Commission nationale et ses partenaires estiment que le programme sur les possibilités de réinsertion pourrait être achevé d'ici à la fin de 2003. | UN | وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003. |
On recherchera des possibilités de réinstallation pour les personnes répondant aux critères actuellement appliqués en matière de réinstallation. | UN | وستلتمس فرص إعادة التوطين للاجئين المؤهلين في إطار معايير إعادة التوطين الحالية. |
Avec cette idée à l'esprit, le Bureau étudie les possibilités de redéployer certains emplois actuellement affectés au contrôle qualité. | UN | ويتوخى المكتب، آخذا هذا في الحسبان، فرص إعادة نشر بعض الوظائف المؤقتة المخصصة حاليا لمراقبة الجودة. |
Je voudrais exprimer ma gratitude aux États Membres qui ont offert des possibilités de réinstallation aux présidents de ces camps et je lance un appel aux autres pour qu'ils suivent leur exemple. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي أتاحت فرص إعادة التوطين للمقيمين، وأناشد الدول الأخرى أن تحذو حذوها. |
Le Directeur remercie les pays ayant offert des places de réinstallation afin de trouver des solutions durables. | UN | وشكر المدير البلدان التي أتاحت فرص إعادة التوطين لدعمها في المساعدة على التوصل إلى حلول دائمة. |
Les lourdes peines et les incarcérations aggravent leur exclusion et réduisent leurs chances de réintégrer la société pour y être utiles. | UN | والعقوبات القاسية والحبس تزيد من إقصائهم وتحد من فرص إعادة إدماجهم كأفراد منتجين في مجتمعاتهم. |
Leur enlèvement ayant été mal préparé, le coût des opérations de nettoyage a été plus élevé et la possibilité de recycler n'a pas été exploitée. | UN | وأدت إزالة هذا الحطام دون تخطيط جيد إلى ارتفاع تكاليف عمليات التنظيف، وضياع فرص إعادة تدوير الحطام. |
Leurs opportunités de se spécialiser dans d'autres secteurs sont peu nombreuses et souvent limitées au développement de services internationaux, tandis que la plupart de leurs exportations agricoles et manufacturées doivent faire face à une forte concurrence internationale. | UN | وأضاف أن ما هو متاح لها من فرص إعادة التخصص معدودة، وهي تقتصر في كثير من الأحيان على إيجاد خدمات دولية، علما بأن معظم الصادرات الزراعية والمصنوعة تواجه منافسة دولية شديدة. |
De même, le processus de réconciliation au Togo a amélioré les perspectives de rapatriement des réfugiés, dont beaucoup sont rentrés spontanément en 2006. | UN | وأدت عملية المصالحة في توغو أيضا إلى تحسين فرص إعادة اللاجئين إلى ديارهم، حيث عاد الكثيرون منهم تلقائيا في عام 2006. |