Pour de nombreux petits États insulaires en développement, ces dispositions de la Convention ont ouvert de nouvelles possibilités économiques. | UN | وبالنسبة للعديد من هذه الدول، فتح هذا الجانب من الاتفاقية السبيل أمام تحقيق فرص اقتصادية. |
Créer des possibilités économiques dans les zones rurales et habiliter les pauvres constituent donc des défis à relever immédiatement. | UN | وبالتالي فإن تهيئة فرص اقتصادية في المناطق الريفية وتمكين الفقراء يشكلان تحديين ملحين تتعين معالجتهما. |
Sur le plan économique, l'État a élaboré de nouveaux programmes et politiques afin d'aider les femmes dans le financement et la gestion des petites entreprises, et il a créé un Institut de la femme qui a pour mission d'offrir des possibilités économiques aux femmes. | UN | وفي المضمار الاقتصادي، أعدت الحكومة برامج وسياسات بديلة لمساعدة المرأة على تمويل وإدارة اﻷعمال التجارية الصغيرة كما أنشأت معهدا نسائيا مهمته خلق فرص اقتصادية للمرأة. |
:: D'organiser des groupes d'entraide et des coopératives afin de permettre l'égalité de chances sur le plan économique, qu'il s'agisse de travail salarié ou de travail indépendant; | UN | :: تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية مكافئة لفرص الرجل عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص، |
La lutte contre la pauvreté se fait en créant des opportunités économiques et en mettant les collectivités et les individus mieux en mesure de saisir ces opportunités. | UN | وتجري معالجة الفقر عن طريق إتاحة فرص اقتصادية وزيادة قدرات المجتمعات المحلية والأفراد للاستفادة من تلك الفرص. |
Nous devons créer un monde offrant davantage de perspectives économiques aux pays en développement. | UN | وعلينا أن نخلق عالما تتاح فيه فرص اقتصادية أكبر للبلدان النامية. |
viii) Favoriser la création de nouveaux débouchés économiques pour tous les pays, en privilégiant les pays en développement; | UN | ' 8` تشجيع تهيئـة فرص اقتصادية جديدة لجميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية؛ |
:: En appuyant des possibilités économiques et éducatives pour les femmes et les filles; | UN | :: تقديم الدعم لتوفير فرص اقتصادية وتعليمية للمرأة والفتاة |
Les femmes sont aussi encouragées, dans le cadre de la politique d'appropriation, à former des coopératives pour être exposée aux possibilités économiques existantes. | UN | وتشجع المرأة أيضاً على إنشاء تعاونيات في إطار عنصر الملكية كي تتاح لها فرص اقتصادية. |
Au Soudan, les ex-combattantes se sont vu offrir de nouvelles possibilités économiques et des services de conseils. | UN | وفي السودان، أتيحت للمقاتلات السابقات فرص اقتصادية جديدة جنبا إلى جنب مع خدمات المشورة. |
Des pays tels que l'Afrique du Sud, la Chine, le Mexique et les États-Unis ont souscrit à la mondialisation et en ont fait usage pour donner à leurs citoyens davantage de possibilités au plan économique et pour leur assurer une plus grande prospérité. | UN | وقد اعتنقت العولمة بلدان مثل جنوب أفريقيا والصين، والمكسيك والولايات المتحدة واستخدمتها لخلق فرص اقتصادية وتحقيق قدر أكبر من الازدهار لمواطنيها. |
Les États parties. assurent aux femmes rurales le droit d'organiser des groupes d'entraide et des coopératives afin de permettre l'égalité des chances sur le plan économique, qu'il s'agisse de travail salarié ou de travail indépendant | UN | تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية متكافئة عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص |
Elle demande en outre que les femmes rurales puissent exercer leur droit d'organiser des groupes d'entraide et des coopératives afin de permettre l'égalité des chances sur le plan économique, qu'il s'agisse de travail salarié ou de travail indépendant. | UN | وتدعو الاتفاقية أيضاً إلى كفالة حقهن في تنظيم جمعيات المساعدة الذاتية والتعاونيات للحصول على فرص اقتصادية متكافئة عن طريق العمل لدى الغير أو لحساب أنفسهن. |
La seconde est de créer des opportunités économiques dans les centres urbains et hors des zones arides. | UN | ثانياً، عن طريق خلق فرص اقتصادية في المراكز الحضرية والمناطق الواقعة خارج الأراضي الجافة. |
Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes | UN | تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Les représentants des gouvernements, des autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat examineront le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et compte tenu des sexospécificités. | UN | ومن المنتظر أن يقوم ممثلو الحكومات والسلطات المحلية وغيرهم من الشركاء في جدول أعمال الموئل بمناقشة دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني. |
Premièrement, nous devons concerter nos efforts pour ouvrir de nouvelles perspectives économiques. | UN | أولا، يتعين علينا مضافرة جهودنا لتوفير فرص اقتصادية جديدة. |
La diversité et le savoir des Autochtones sont des atouts précieux qui pourraient offrir des perspectives économiques novatrices. | UN | ويمثل تنوع الشعوب الأصلية ومعارفها الموجودات التي يمكن أن تفضي إلى فرص اقتصادية مبتكرة. |
À Bonn, nous devrons adopter une approche solide et coordonnée en vue d'édifier un Afghanistan stable et sûr, un Afghanistan aux perspectives économiques positives. | UN | في بون، نحتاج إلى إظهار نهج قوي ومنسق لبناء الأمن والاستقرار في أفغانستان، وتوفر فرص اقتصادية إيجابية. |
viii) Favoriser la création de nouveaux débouchés économiques pour tous les pays, en privilégiant les pays en développement; | UN | ' 9` تشجيع تهيئـة فرص اقتصادية جديدة لجميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية؛ |
L'accès aux débouchés économiques et à l'emploi constitue l'un des enjeux à venir pour les femmes chiliennes. | UN | 5 - وأضافت أن من بين التحديات المستقبلية التي تواجهها المرأة في شيلي الحصول على فرص اقتصادية وعلى فرص العمل. |
Enfin, dans les pays où le problème de la drogue est relativement récent, à part des méthodes de répression efficaces, nous devons investir dans la création de débouchés économiques de rechange. | UN | وأخيرا، في البلدان التـــي نرى فيها أن مشكلة المخدرات هي مشكلة جديدة نسبيا، إلى جانب استخدام أساليب قوية ﻹنفاذ القوانين لا بد أن نستثمر في تهيئة فرص اقتصادية بديلة. |
C'est ainsi seulement que l'on peut éviter que des populations entières s'expatrient pour trouver de meilleures conditions économiques. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضمن عدم محاولة شعوب بأكملها أن تغادر بحثا عن فرص اقتصادية أفضل. |
Il conviendrait d'explorer plus avant des mesures innovantes telles que les réparations communautaires et les possibilités d'emploi ou de formation. | UN | وينبغي أن تستكشف على نطاق أوسع تدابير مبتكرة مثل تعويضات المجتمعات المحلية، وإتاحة فرص اقتصادية وتعليمية. |