ويكيبيديا

    "فرص التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possibilités de coopération
        
    • possibilités de collaboration
        
    • possibilités de collaborer
        
    • opportunités de coopération
        
    • occasions de coopération
        
    • perspectives de coopération
        
    • la synergie
        
    • possibilités de la coopération
        
    • occasions de coopérer
        
    • possibilité de coopérer
        
    • possibilité de collaborer
        
    Le Royaume-Uni reste convaincu que les possibilités de coopération sont nombreuses dans la région de l'Atlantique Sud. UN ولا تزال المملكة المتحدة تؤمن بأن هناك الكثير من فرص التعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Les politiques et réglementations multiplient les possibilités de coopération industrielle internationale et favorisent les structures commerciales non discriminatoires et fondées sur des règles. UN السياسات واللوائح تعزّز فرص التعاون الصناعي الدولي وأنماط التبادل التجاري المراعية للقواعد وغير التمييزية.
    Les politiques et réglementations multiplient les possibilités de coopération industrielle internationale et favorisent les structures commerciales non discriminatoires et fondées sur des règles. UN السياسات واللوائح تعزّز فرص التعاون الصناعي الدولي وأنماط التبادل التجاري المراعية للقواعد وغير التمييزية.
    Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; UN وتشير عدة دراسات إفرادية إلى قيمة تعميق الفهم لديها فيما يخص ولايات كل منها ومن ثم التعرف على فرص التعاون.
    Les politiques et réglementations accroissent les possibilités de coopération industrielle internationale et les modes d'échange régulés et non discriminatoires. UN السياسات واللوائح تعزِّز فرص التعاون الصناعي الدولي وأنماط التبادل التجاري المراعية للقواعد وغير التمييزية
    On peut penser notamment à la proximité psychologique entre les entreprises et leurs homologues universitaires: les possibilités de coopération seront d'autant plus grandes que cette proximité sera étroite. UN وأحد هذه الظروف هو القرب التكنولوجي بين الشركات ونظائرها الأكاديميين: فكلما ازداد التقارب ازدادت فرص التعاون.
    :: Offrir des possibilités de coopération en cas de problèmes sanitaires ou phytosanitaires; UN :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Il s'attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération aux échelons régional et mondial. UN ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    En outre, aucun mécanisme ne permettait d'informer régulièrement les bureaux extérieurs des possibilités de coopération Sud-Sud. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لم تكن ثمة آلية لإبقاء المكاتب القطرية على اطلاع أولا بأول على فرص التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les connaissances et pratiques traditionnelles offrent toutes sortes de possibilités de coopération au sein de la région. UN وتوفر المعارف والممارسات التقليدية مجموعة واسعة من فرص التعاون في المنطقة.
    Il s'attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération aux échelons régional et mondial. UN والبرنامج يحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    Les nombreuses possibilités de coopération constructive identifiées à cette occasion devront faire l'objet de débats plus approfondis. UN وتم تحديد الكثير من فرص التعاون المثمر وثمة حاجة إلى إجراء المزيد من المناقشات.
    Cet atelier cherchera à cerner les domaines d'intérêts partagés et les préoccupations et stratégies communes, et d'évaluer les possibilités de coopération. UN وستسعى حلقة العمل هذه إلى إيجاد فرص لتحديد المصالح والشواغل والاستراتيجيات المشتركة وتقييم فرص التعاون.
    Ils étudient actuellement des possibilités de coopération en Afrique de l'Ouest et en Afrique du Nord dans les domaines de la gestion de la pêche et de l'application de la réglementation s'y rapportant. UN وتستطلع حاليا فرص التعاون مع بلدان غرب أفريقيا وشمالها في مجالي إنفاذ نظم مصائد الأسماك وإدارتها.
    Cela crée de nouvelles possibilités de coopération Sud-Sud, en tirant parti des progrès économiques, des capacités institutionnelles, humaines et technologiques ainsi que des partenariats Sud-Sud. UN وهو يزيد من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بالاستفادة من أوجه التقدم الاقتصادي والقدرات المؤسسية والبشرية والتكنولوجية والشراكات الجنوبية.
    Un groupe de travail a été créé au Siège de l'ONU et chargé d'examiner plus avant les possibilités de collaboration. UN وأُنشئ فريق عامل في مقر الأمم المتحدة لمواصلة استكشاف فرص التعاون المحتمل.
    Le Conseil consultatif a donné la priorité à la recherche et à l'augmentation des possibilités de collaboration avec la Commission et les gouvernements membres. UN وقد منح المجلس الأولوية لتناول فرص التعاون مع اللجنة والحكومات الأعضاء، وزيادة تلك الفرص.
    Le FNUAP appuie fermement cet élargissement des possibilités de collaboration permanente en matière de programme. UN والصندوق يساند بقوة عملية إتاحة فرص التعاون البرنامجي المستمر.
    Cela signifiait que le secteur public et le secteur privé avaient davantage de possibilités de collaborer étroitement à la promotion du développement. UN ويعني ذلك منح القطاعين العام والخاص مزيداً من فرص التعاون الوثيق من أجل تعزيز التنمية.
    Tout en mettant l'accent sur les opportunités de coopération future, notre réunion a reconnu que les activités de consolidation de la paix se heurtaient à certaines difficultés qui réduisent leur efficacité. UN وفي حين كان التركيز في اجتماعنا ينصب على فرص التعاون المقبلة، فقد حدد الاجتماع أيضا عددا من العوائق التي تحول دون فعالية بناء السلام.
    Il a souligné les occasions de coopération internationale qui avaient été ratées souvent pour des motifs purement politiques. UN وأسترعي الانتباه الى فرص التعاون الدولي الضائعة ، في الماضي ، بسبب اعتبارات سياسية محضة في معظم اﻷحيان .
    Nous avons également examiné des thèmes aussi importants que les perspectives de coopération pour le développement et les nouvelles approches du financement du développement. UN وقد استعرضنا أيضا قضايا رئيسية من قبيل فرص التعاون اﻹنمائي والنهج الجديدة لتمويل التنمية.
    Le spécialiste des meilleures pratiques fait directement rapport au Chef de cabinet, contribuant ainsi à renforcer la synergie et la coordination centralisée des tâches de gestion administrative pour appuyer les fonctions du Chef de cabinet. UN ويعمل موظف شؤون أفضل الممارسات تحت الرئاسة المباشرة لمدير المكتب، مما يسهم في تحسين فرص التعاون وفي التنسيق المركزي للإدارة دعماً للمهام التي يضطلع بها مدير المكتب.
    Ils ont convenu qu'ils devaient tirer le maximum d'avantages des possibilités de la coopération Sud-Sud et instituer des partenariats avec les pays du Sud. UN وشددت البلدان اﻷفريقية على ضرورة الاستفادة بالكامل من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإقامة شراكة مع بلدان الجنوب.
    L'association a nommé un représentant spécial auprès de son Conseil des gouverneurs afin qu'il l'aide à saisir les occasions de coopérer avec les entités des Nations Unies. UN عينت الرابطة ممثلاً خاصاً لمجلس محافظيها ليساعد على تحديد فرص التعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    L'AJWRC n'a pas reçu d'informations concernant la possibilité de coopérer avec les organismes des Nations Unies. UN لم يتلق المركز أية معلومات بشأن فرص التعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    L'indifférence de l'ancien régime à la science et à l'ingénierie, à laquelle il faut ajouter 12 années de sanctions, q privé des ingénieurs et chercheurs de talent de la possibilité de collaborer avec d'autres et d'appliquer les technologies émergentes. UN وقد نتج عن عدم اكتراث النظام السابق بالعلم والهندسة، واقتران ذلك باثني عشر عاما من الجزاءات، حرمان المهندسين والعلماء الموهوبين من فرص التعاون وتطبيق التكنولوجيات المستجدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد