Une des toutes premières priorités de l'Institut est d'élargir l'accès aux services financiers. | UN | من بين الأولويات العليا للمعهد زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية. |
II. Options envisageables pour améliorer l'accès aux services financiers | UN | ثانياً- الخيارات المتاحة لتحسين فرص الحصول على الخدمات المالية |
L'Institut a participé au Forum et fait part de l'expérience de ses membres quant aux moyens d'élargir l'accès aux services financiers. | UN | شارك المعهد في الأعمال وساهم بخبرات أعضائه في مجال توسيع فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Elles ont pour but de fournir à des foyers pauvres et marginalisés un accès aux services financiers (épargne, assurance, crédit) afin de les aider à améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | وتهدف هذه الجمعيات إلى توفير فرص الحصول على الخدمات المالية (الادخارات والتأمين والائتمان) للأسر المعيشية الفقيرة والمهمشة بغية مساعدتها على تحسين سُبل عيشها. |
Un accroissement des investissements publics et privés dans l'agriculture et les systèmes alimentaires s'impose, tout comme une amélioration de l'accès à des services financiers durables pour financer l'agriculture, notamment sous forme de programmes d'assurance agricole. | UN | وتمس الحاجة إلى زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في نظم الزراعة والأغذية، وإلى تعزيز فرص الحصول على الخدمات المالية المستدامة للتمويل الزراعي، بما في ذلك التأمين الزراعي. |
Les participants se sont félicités que ce programme soit fondé sur la collaboration et ont choisi la Banque comme institution chef de file pour le projet relatif à l'accès aux services financiers. | UN | وقد رحب المشتركون بالنهج التعاوني الذي تمثل في الاقتراح، وتم تعيين البنك باعتباره وكالة رائدة بالنسبة لﻹجراء المقترح بشأن فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Dans ce contexte, le développement de l'accès aux services financiers doit jouer un rôle critique dans la compétitivité du secteur privé et en particulier des PME. | UN | وفي هذا السياق، تؤدي زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية دوراً حاسماً في تعزيز القدرة التنافسية، وبخاصة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Il ressort d'un grand nombre d'observations récoltées à travers le monde que des personnes âgées sont exclues de l'accès aux services financiers et au crédit. | UN | 47 - تشير تقارير عديدة، من شتى أنحاء العالم، إلى أن كبار السن يُحرمون من فرص الحصول على الخدمات المالية والائتمان. |
Dans le cas des entrepreneurs ruraux et des petits exploitants agricoles, les TIC se sont révélées utiles en facilitant l'accès aux services financiers ruraux et aux informations sur les marchés. | UN | وفي حالة أصحاب الأعمال الخاصة وصغار المزارعين في الريف، أثبتت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فائدتها من خلال تحسين فرص الحصول على الخدمات المالية في الريف وتيسير الوصول إلى المعلومات عن الأسواق. |
Nous soulignons combien il importe de renforcer les secteurs financiers nationaux comme source de capitaux en faisant en sorte qu'ils soient véritablement ouverts à tous, de façon à élargir l'accès aux services financiers. | UN | 10 - ونؤكد أهمية تعزيز القطاعات المالية المحلية كمصدر لرأس المال من خلال جعلها شاملة للجميع، مما يزيد فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Sont aussi prévues dans le Programme d'action plusieurs mesures à entreprendre par les PMA et leurs partenaires de développement, afin notamment de promouvoir un cadre favorable au développement du secteur privé, l'accès aux services financiers et l'entreprenariat féminin. | UN | وهو يشمل أيضاً عدة إجراءات تضطلع بها أقل البلدان نمواً إلى جانب شركائها الإنمائيين، بما فيها بذل الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، وبذل الجهود لزيادة فرص الحصول على الخدمات المالية وتشجيع تنظيم مشاريع المرأة. |
34. L'expérience du Kenya laissait penser que les opérations monétaires par téléphonie mobile pouvaient permettre d'améliorer l'accès aux services financiers. | UN | 34- وتدل تجربة كينيا على أنه من شأن الخدمات المصرفية بواسطة الهواتف المحمولة أن تكون أداة مفيدة في زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Les ministres ont pris note du rapport de la Commission de l'Union africaine sur les services financiers postaux en Afrique, notamment des stratégies visant à accroître la prise en compte des populations à faible revenu, de l'importance du secteur postal et de son rôle fondamental s'agissant de fournir l'accès aux services financiers à quelque 10 % de la population adulte. | UN | 25 - أحاط الوزراء علما بتقرير المفوضية عن الخدمات المالية البريدية في أفريقيا، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز إدماج السكان ذوي الدخل المنخفض في هذا القطاع، وعن ضخامة حجمه ودوره الهام في توفير فرص الحصول على الخدمات المالية لنسبة تُقدَّر بعشرة في المائة من السكان البالغين. |
l'accès aux services financiers (crédit, épargne, assurance et services de transfert des salaires) est essentiel pour le renforcement du pouvoir économique des femmes rurales. | UN | 31 - ويعد توافر فرص الحصول على الخدمات المالية (خدمات الائتمان والادخار والتأمين وتحويل الأموال) أمرا بالغ الأهمية لتمكين المرأة الريفية اقتصاديا. |
Il s'agit notamment des programmes exécutés en Afrique (Mise en place de secteurs financiers accessibles à tous en Afrique) et dans la sous-région du Pacifique ainsi que du nouveau programme mondial MicroLead, qui favorise l'entrée des principaux acteurs du marché du microfinancement dans les pays où l'accès aux services financiers est le plus limité. | UN | وشملت هذه البرامج المنفذة في منطقة أفريقيا (بناء قطاعات مالية شاملة في أفريقيا)، ومنطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، والبرنامج العالمي الجديد لقادة التمويل البالغ الصغر، الذي يدعم دخول قادة أسواق التمويل البالغ الصغر إلى أقل البلدان نموا حيث تكون فرص الحصول على الخدمات المالية محدودة للغاية. |
Les ministres ont pris note du rapport de la Commission de l'Union africaine sur les services financiers postaux en Afrique, notamment des stratégies visant à accroître la prise en compte des populations à faible revenu, de l'importance du secteur postal et de son rôle fondamental s'agissant de fournir l'accès aux services financiers à quelque 10 % de la population adulte. | UN | ٢٥ - أحاط الوزراء علمًا بتقرير مفوضية الاتحاد الأفريقي عن الخدمات المالية البريدية في أفريقيا، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز إدماج السكان ذوي الدخل المنخفض في القطاع البريدي، وضخامة حجمه ودوره الهام في توفير فرص الحصول على الخدمات المالية لنسبة تُقدَّر بـ 10 في المائة من السكان البالغين. |
En attendant, afin de promouvoir l'autonomie des populations concernées, il intensifiera ses efforts pour faire en sorte qu'elles puissent disposer de moyens de subsistance, notamment en dispensant des formations professionnelles, en soutenant l'agriculture, l'élevage et les pêches et en assurant un accès aux services financiers ou à la microfinance. | UN | وبغية تعزيز الاعتماد على الذات لدى السكان في انتظار الحلول الدائمة، ستضاعف المفوضية من التدخلات المتعلقة بتوفير سبل كسب الرزق، بما في ذلك من خلال توفير التدريب المهني والتدريب على المهارات؛ وتوفير الدعم في مجال الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك؛ وتوفير فرص الحصول على الخدمات المالية أو القروض الصغيرة. |
En attendant, afin de promouvoir l'autonomie des populations concernées, il intensifiera ses efforts pour faire en sorte qu'elles puissent disposer de moyens de subsistance, notamment en dispensant une formation professionnelle, en soutenant l'agriculture, l'élevage et les pêches et en assurant un accès aux services financiers ou à la microfinance. | UN | وبغية تعزيز الاعتماد على الذات لدى السكان في انتظار الحلول الدائمة، ستضاعف المفوضية من التدخلات المتعلقة بتوفير سبل كسب الرزق، بما في ذلك من خلال توفير التدريب المهني والتدريب على المهارات؛ وتوفير الدعم في مجال الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك؛ وتوفير فرص الحصول على الخدمات المالية أو القروض الصغيرة. |
Au cours du débat, les experts ont souligné la nécessité d'améliorer l'accès à des services financiers pour tous. | UN | 3 - وأُبرزت خلال حلقة النقاش الحاجة إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية الشاملة. |