En revanche, l'accès au traitement se développe rapidement. | UN | وفي المقابل، تزداد بسرعة فرص الحصول على العلاج. |
La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. | UN | كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans le cadre du programme national, des mesures énergiques ont été prises, avec l'aide de l'ONU, pour améliorer l'accès au traitement sans nuire à la qualité des soins. | UN | واتخذ البرنامج الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، خطوات استباقية لضمان تحسين فرص الحصول على العلاج دون فقدان جودة الرعاية. |
l'accès aux traitements antirétroviraux a donc augmenté et leur mise en œuvre ne cesse de s'accélérer. | UN | ولذلك زادت فرص الحصول على العلاج الوقائي، حيث يجري الإسراع بوتيرة تنفيذه باستمرار. |
Des progrès ont été accomplis, s'agissant de prendre en compte la fistule obstétricale dans les plans de santé nationaux et d'adopter des démarches novatrices pour sensibiliser à ce problème, écarter le sectarisme et améliorer l'accès aux traitements. | UN | وقد أُحرِز تقدم في إدماج ناسور الولادة في الخطط الصحية الوطنية وفي استخدام نهج مبتكرة للتوعية، مما أدى إلى تليين التحجر وتعزيز فرص الحصول على العلاج. |
1. Problèmes d'accès aux traitements médicaux et aux médicaments de sevrage en détention | UN | 1- قلة فرص الحصول على العلاج الطبي وبدائل المخدرات أثناء الاحتجاز |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que le traitement et les soins soient disponibles et accessibles aux personnes qui vivent avec le VIH/sida et de prévoir de nouvelles possibilités de traitement à la fin du programme de thérapie antirétrovirale pour les personnes qui vivent avec le VIH en Pologne (2005-2006). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجعلهما في متناولهم، وإتاحة فرص الحصول على العلاج البديل بعد انتهاء برنامج توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا (2005-2006). |
Si l'accès au traitement s'est considérablement accru, il n'en demeure pas moins que 2 millions de personnes sont décédées de maladies liées au sida en 2007 et que près de 70 % des personnes nécessitant un traitement n'en bénéficient pas. | UN | وفي الوقت الذي زادت فيه فرص الحصول على العلاج بشكل كبير، توفي مليونا شخص من جراء الأمراض المتصلة بالإيدز في عام 2007، كما أن 70 في المائة تقريبا من الأشخاص ذوي الحاجة إلى علاج لا يحصلون عليه. |
ONUSIDA a appuyé les efforts menés à cet égard dans le monde entier pour sensibiliser le public au moyen de programmes d'éducation et de diffusion d'informations, pour améliorer l'accès au traitement dans les régions déshéritées, renforcer les moyens dont disposent les collectivités, avec la participation de la société civile, et lutter contre cette maladie. | UN | كما دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالمرض من خلال التثقيف ونشر المعلومات على مستوى الجمهور العام وتحسين فرص الحصول على العلاج في المناطق المنكوبة بندرة الموارد وإضافة إلى دعم قدرة المجتمعات المحلية بمشاركة من جانب المجتمع المدني في كفاحها ضد المرض. |
Le Gouvernement et les partenaires internationaux ont manifesté une volonté d'agir, mais il faut néanmoins intensifier les efforts si l'on veut que le Burundi atteigne l'objectif de 50 % qu'il s'est fixé pour l'accès au traitement d'ici à la fin de 2005. | UN | وفي الوقت الذي أبدت فيه الحكومة والشركاء الدوليون الالتزام، لا تزال هنالك حاجة لمضاعفة الجهود، إذا أريد لبوروندي تحقيق نسبة 50 في المائــة من فرص الحصول على العلاج الــتي حددتهــا لنهاية عــام 2005. |
La stratégie vise à renforcer les efforts et à améliorer l'efficience afin de réduire radicalement le nombre de nouvelles infections, de développer l'accès au traitement et de réduire la stigmatisation et la discrimination. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى زيادة التركيز وتحسين الكفاءة من أجل تحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات الجديدة والتوسع في فرص الحصول على العلاج والحد من الوصم والتمييز. |
Par exemple, au Kazakhstan, le PNUD a conseillé des fonctionnaires des Ministères de l'économie et de la santé et l'Office des brevets en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle et l'accès au traitement. | UN | ففي كازاخستان على سبيل المثال، قدّم البرنامج الإنمائي دعماً استشارياً لمسؤولين حكوميين من وزارتي الاقتصاد والصحة ومكاتب براءات الاختراع بشأن حقوق الملكية الفكرية وتوفير فرص الحصول على العلاج. |
70. Amnesty International indique que des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne l'accès au traitement du VIH/sida. | UN | 70- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق فرص الحصول على العلاج لدى الإصابة بالإيدز والعدوى بفيروسه. |
Pour les membres des couches socioéconomiques défavorisées, les listes d'attente sont plus longues, il y a des différences de catégorie à l'hôpital et l'accès aux traitements non essentiels est limité. | UN | فالسكان من الطبقات الاجتماعية الاقتصادية الأدنى يواجهون قوائم انتظار طويلة، وهناك فروق بين الطبقات في المستشفيات كما أن فرص الحصول على العلاج غير الأساسي محدودة. |
Les groupes de femmes ont fait valoir un certain nombre de revendications, à savoir mettre fin à la stigmatisation, aux discriminations et aux violences, améliorer l'accès aux traitements antirétroviraux; élargir les choix de vie possibles et faciliter l'accompagnement à domicile. | UN | وقامت هذه المجموعات بوضع مجموعة من القضايا تشمل: وضع حد للوصم والتمييز والعنف؛ وزيادة فرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة؛ وتحسين خيارات سبل العيش، وتقديم الدعم للعمل في الرعاية المنزلية. |
Les groupes de femmes ont fait valoir un certain nombre de revendications, à savoir mettre fin à la stigmatisation, aux discriminations et aux violences; améliorer l'accès aux traitements antirétroviraux; élargir les choix de vie possibles; et faciliter l'accompagnement à domicile. | UN | وقامت هذه المجموعات بوضع مجموعة من القضايا تشمل: وضع حد للوصم والتمييز والعنف؛ وزيادة فرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة؛ وتحسين خيارات سبل العيش، وتقديم الدعم للعمل في الرعاية المنزلية. |
L'adéquation des ressources est vitale pour permettre d'élargir l'accès aux traitements et aux soins dans les pays en développement, ainsi que pour garantir la durabilité des progrès obtenus jusqu'ici. | UN | مسألة كفاية الموارد مسألة حساسة لتوسيع فرص الحصول على العلاج والعناية الطبية في البلدان النامية، وكذلك لاستدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن. |
9. Il est inacceptable de refuser l'accès à des médicaments vitaux et cela montre à quel point il est nécessaire de mettre en place des partenariats mondiaux pour promouvoir l'accès aux traitements. | UN | 9 - إن الحرمان من إمكانية الحصول على الأدوية المنقذة للحياة هو أمر غير مقبول؛ وإننا نشدد على ضرورة قيام الشراكات العالمية بتشجيع فرص الحصول على العلاج. |
Plusieurs pays, dont la Chine, l'Iran, la Malaisie, l'Ukraine et le Viet Nam, ont pris des mesures qui améliorent l'accès aux traitements de substitution et qui semblent contribuer à réduire le taux de transmission du VIH chez les usagers de drogues injectables. | UN | فقد اتخذت بلدان عديدة، من بينها أوكرانيا وجمهورية إيران الإسلامية والصين وفييت نام وماليزيا، خطوات لزيادة فرص الحصول على العلاج البديل للمخدرات، مستجيبة في ذلك للدلائل إلى أن هذا العلاج يساعد على خفض انتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين مستخدمي المخدرات بالحقن. |
Dans le district de Kenema, il a été enregistré une forte augmentation de la mortalité chez les enfants de moins de 2 ans, due à une mauvaise nutrition et une alimentation insuffisante, au paludisme, à la typhoïde et à l'absence d'accès aux traitements médicaux. | UN | وفي مقاطعة كينيما، سجلت زيادة حادة في عدد وفيات الأطفال دون العامين، الناشئة عن نقص وسوء التغذية والملاريا، وانعدام فرص الحصول على العلاج الطبي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que le traitement et les soins soient disponibles et accessibles aux personnes qui vivent avec le VIH/sida et de prévoir de nouvelles possibilités de traitement à la fin du programme de thérapie antirétrovirale pour les personnes qui vivent avec le VIH en Pologne (2005-2006). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجعلهما في متناولهم، وإتاحة فرص الحصول على العلاج البديل بعد انتهاء برنامج توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا (2005-2006). |
Il a recommandé de prendre des mesures pour remédier aux injustices en termes d'accès au traitement et de soutien contre le sida, tout particulièrement en milieu rural. | UN | وأوصت كندا باتخاذ تدابير من أجل التصدي لعدم تكافؤ فرص الحصول على العلاج والدعم فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما في الأرياف. |
Les auteurs de la communication conjointe 4 notent qu'à Skopje l'accès à un traitement est difficile pour les toxicomanes et ils recommandent de rendre cet accès facile et sûr. | UN | 65- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى قلة فرص الحصول على العلاج المتاحة لمتعاطي المخدرات في سكوبيي، وأوصت بإتاحة فرص ميسرة وآمنة للحصول على العلاج. |