Amélioration de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال |
Des infrastructures urbaines et de transport ont été construites, et l'accès à l'eau potable et à l'électricité a été grandement amélioré, répondant actuellement à 90 % des besoins de la population des provinces du sud. | UN | فقد أقيمت بنية أساسية حضرية وبنية أساسية لوسائل النقل، بينما تحسنت فرص الحصول على مياه الشرب والكهرباء بدرجة كبيرة، إذ أنها تلبي حالياً 90 في المائة من احتياجات السكان في الولايات الجنوبية. |
Le programme est parvenu à développer l'accès à l'eau potable tant dans les villes que dans les campagnes. | UN | وتمكن البرنامج من زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
La malnutrition, le manque d'accès à l'eau potable et la médiocrité des systèmes d'assainissement, à quoi s'ajoute une mauvaise hygiène alimentaire, sont les principales causes de la forte incidence des maladies d'origine hydrique. | UN | ثم إن سوء التغذية، وعدم كفاية فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة ورداءة خدمات الصرف الصحي، إلى جانب سوء النظافة الغذائية، هي العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
L'absence d'accès à l'eau potable est l'une des causes principales de morbidité et d'infection. | UN | 36 - يشكل نقص فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة سببا رئيسيا للاعتلال والمرض. |
Les mesures pour améliorer l'accès à une eau salubre et à l'assainissement doivent porter une attention toute particulière aux groupes et personnes défavorisés, et doivent également tenir compte des sexospécificités. | UN | وأضاف أن أي تدابير لزيادة فرص الحصول على مياه آمنة وصرف صحي، ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للجماعات والأفراد المحرومين، كما ينبغي أن تراعي قضايا الجنسين. |
Dans le monde, 2,5 milliards de personnes ne disposent pas d'un assainissement de base et 1,2 milliard n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يفتقر 2.5 بليون شخص إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية كما يفتقر 1.2 بليون شخص إلى فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Le Costa Rica a élaboré un cadre juridique et politique complet aux fins de la protection et de la promotion de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وقد وضعت كوستاريكا إطاراً قانونياً وسياساتياً شاملاً لحماية وتعزيز فرص الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
Des programmes avaient aussi été mis en œuvre pour améliorer les infrastructures, l'accent étant avant tout porté sur l'accès à l'eau potable dans les zones rurales. | UN | ونفذت البرامج أيضاً من أجل تحسين الهياكل الأساسية، مع التركيز في المقام الأول على فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق الريفية. |
Il s'est notamment dit préoccupé par les répercussions néfastes des activités des industries extractives sur la santé des peuples autochtones, en particulier sur l'accès à l'eau potable. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة الشعوب الأصلية ولا سيما على فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
1. < < Renforcer l'action visant à améliorer l'accès à l'eau salubre et à réduire l'incidence des maladies infectieuses > > . | UN | 1- تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة والحد من حالات الأمراض المعدية |
Le programme régional a noué avec le secteur privé, par exemple avec Coca-Cola, d'importants partenariats visant à améliorer l'accès à l'eau potable et portant sur d'autres projets d'eau dans la région. | UN | وأقام البرنامج الإقليمي علاقات شراكة هامة مع القطاع الخاص، مثل شركة كوكا كولا، في تنفيذ مشاريع تهدف إلى تحسين فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة، وغيرها من مشاريع المياه في المنطقة. |
Même l'accès à l'eau potable a souffert du manque de pièces de rechange et d'éléments pour le matériel fabriqué aux États-Unis. | UN | 12 - كما أن فرص الحصول على مياه صالحة للشرب تأثرت بسبب نقص قطع الغيار ومكونات المعدات المصنوعة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
En matière de santé, des efforts particuliers seront entrepris pour une diminution importante des taux de mortalité maternelle et infantile et la malnutrition des enfants de moins de 5 ans, et une augmentation de l'accès à l'eau potable. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، يتواصل بذل جهود خاصة لإجراء تخفيض كبير في معدلات الوفيات النفسانية ووفيات الرضع وفي سوء التغذية لدى الأطفال دون سن خمس سنوات، وزيادة فرص الحصول على مياه الشرب. |
Par conséquent, il importe au plus haut point d'accroître l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement de base en donnant la priorité aux stratégies intégrées relatives à l'eau et à l'assainissement. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد العمل على زيادة فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية الأساسية بإعطاء الأولوية للاستراتيجيات المتكاملة المعنية بالمياه والمرافق الصحية. |
L'écart entre zones rurales et zones urbaines en matière d'accès à l'eau potable est encore considérable, ce qui tend à rabaisser les chiffres globaux de certains pays. | UN | ومع ذلك لا تزال الفجوة واسعة بين الريف والحضر في مجال فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة، ويبدو أن ذلك يظل من الأرقام الوطنية الإجمالية في بعض البلدان. |
Ils souffrent de nombreuses maladies, en particulier faute d'accès à l'eau potable ou à l'assainissement, et font quelquefois l'objet de discriminations en matière d'accès aux services de santé publique. | UN | وهم يعانون من أمراض عديدة، لأسباب ليس أقلها عدم توافر فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، ويتعرضون أحيانا للتمييز في الوصول إلى مرافق الصحة العامة. |
131. le taux d'augmentation d'accès à l'eau potable est passé de 62,3 pour cent en 2002 à 73,2 pour cent en 2007 dont 70,3 pour cent en milieu rural en 2007. | UN | 131- وارتفع معدل زيادة فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة من 62.3 في المائة في عـام 2002 إلى 73.2 في المائة في عام 2007 منها 70.3 في المائة في المناطق الريفية في عام 2007. |
Aussi, en facilitant l'accès à une eau potable salubre, en même temps que grâce à d'autres mesures, contribuera-t-on à améliorer à court et à long terme les conditions de vie rurale et à accroître le revenu des ruraux, ce qui est indispensable pour produire des ressources permettant de maintenir l'approvisionnement en eau et d'entretenir les équipements essentiels. | UN | وهكذا، يمكن، على المديين القريب والبعيد، أن يساهم تحسين فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة، إضافة إلى تدابير أخرى، في النهوض برفاه سكان الأرياف ومستوى دخلهم، مما يمثل مساهمة جوهرية في خلق الموارد اللازمة للحفاظ على إمدادات المياه وغيرها من البنى الأساسية الحيوية. |
Le Comité constate avec inquiétude que l'accès à une eau salubre et en quantité suffisante et à des services d'assainissement améliorés est restreint dans les zones rurales, en dépit des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme national pour l'eau et l'assainissement d'ici à 2020. | UN | 31- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فرص الحصول على مياه كافية آمنة وخدمات صحية محسنة في المناطق الريفية، على الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج الأهداف الوطنية بشأن المياه وخدمات المرافق الصحية في المناطق الريفية بحلول عام 2020. |
A peu près 1,1 milliard de personnes n'ont toujours pas accès à l'eau potable et 2,4 milliards d'autres ont besoin d'un meilleur assainissement, essentiellement en Afrique et en Asie. | UN | ومازال نحو 1.1 مليار نسمة يعانون من انعدام فرص الحصول على مياه الشرب الآمنة و2.4 مليار نسمة يحتاجون إلى مرافق صحية محسنة وخاصة في أفريقيا وآسيا؛ |