ويكيبيديا

    "فرص الشراكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possibilités de partenariat
        
    • possibilités de partenariats
        
    • perspectives de partenariat
        
    • occasions de partenariat
        
    En fonction de la dynamique du conflit en question, les possibilités de partenariat entre l'ONU et les autres acteurs concernés devraient être encouragées. UN ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Généralités Examiner plus avant les possibilités de partenariat, dans les situations d'après conflit, avec des institutions financières internationale et des arrangements régionaux UN 45 - مواصلة استكشاف فرص الشراكة في حالات ما بعد الصراع مع المؤسسات المالية الدولية وكذلك مع الترتيبات الإقليمية
    Les ateliers techniques, réunions d'experts, réunions informelles et forums des coordonnateurs ont créé un espace commun permettant aux Parties et aux organisations de partager des connaissances et des expériences et d'étudier les possibilités de partenariat et de collaboration. UN وقد أتاحت حلقات العمل التقنية واجتماعات الخبراء والاجتماعات غير الرسمية ومنتديات المنسقين فضاءً مشتركاً للأطراف والمنظمات لتبادل المعارف والتجارب واستكشاف فرص الشراكة والتعاون.
    Recenser les possibilités de partenariats en coordination avec les Parties et les intéressés. UN التنسيق مع الأطراف وأصحاب المصلحة من أجل تبيّن فرص الشراكة.
    10. La séance consacrée aux possibilités de partenariats entre l'Inde et l'Afrique concernant les services et matériaux d'ingénierie, d'achat et de construction a permis de mettre en avant les capacités indiennes en matière d'exécution de projets. UN 10- وفي الجلسة بشأن " فرص الشراكة بين الهند وأفريقيا: الهندسة والمشتريات والتعمير، والخدمات والمواد " سُلط الضوء على القدرات الهندية في مجال تنفيذ المشاريع.
    Le réseau sera transformé en un système central ô combien nécessaire de gestion des connaissances pour échanger connaissances et expériences et explorer les perspectives de partenariat entre autres. UN وسيتم تحويل الشبكة إلى نظام مركزي تشتد الحاجة إليه لإدارة المعارف ومنصة لتقاسم المعارف والخبرات، ولاستكشاف فرص الشراكة وأكثر من ذلك بكثير.
    Il faut que les gouvernements cherchent des occasions de partenariat avec le secteur privé pour mettre à disposition les avantages des nouvelles technologies. UN وينبغي للحكومات أن تبحث عن فرص الشراكة مع القطاع الخاص كي تتيح منافع التكنولوجيات الجديدة.
    Les possibilités de partenariat, et les objectifs consacrés partagés par la conjonction entre les Objectifs du Millénaire pour le développement et notre propre stratégie, étaient un thème important de la conférence d'Alger. UN وشكلت فرص الشراكة والأهداف المشتركة التي صاغها اقتران الأهداف الإنمائية للألفية باستراتيجيتنا الخاصة موضوعا رئيسيا في مؤتمر الجزائر.
    Identifier les possibilités de partenariat et de coopération avec les entités des Nations Unies et les organismes et réseaux associés ayant des objectifs liés aux siens irait dans le sens de la mission de l'Agence. UN وسيكون من المفيد للنهوض برسالة الوكالة أن تحدد فرص الشراكة والتعاون مع كيانات الأمم المتحدة والمنظمات والشبكات المرتبطة بها التي تشاركها الأهداف نفسها.
    Les consultations régionales qui se dérouleront en Asie au cours du printemps permettront de débattre de la recommandation visant à améliorer l'action de l'ONU en matière de consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, d'examiner les solutions régionales et de déterminer les possibilités de partenariat pour améliorer l'interopérabilité avec les organismes de l'ONU. UN وتوفر المشاورات الإقليمية المقبلة في آسيا في وقت لاحق من فصل الربيع هذا منبرا لمناقشة التوصية الداعية إلى تحسين أداء الأمم المتحدة في مجال بناء السلام عقب النزاعات، ومناقشة الحلول الإقليمية، وتحديد فرص الشراكة تعزيزا لإمكانية العمل المشترك مع الأمم المتحدة.
    9. La séance consacrée aux possibilités de partenariat entre l'Inde et l'Afrique dans le secteur du gaz a mis en lumière les immenses possibilités commerciales qu'offrait ce secteur en Inde. UN 9- وفي الجلسة بشأن " فرص الشراكة بين الهند وأفريقيا: قطاع الغاز " سُلط الضوء على الفرص التجارية الهائلة في قطاع الغاز في الهند.
    101. Les membres ont indiqué que le premier avantage du réseau de praticiens était le travail en réseau et l'échange d'informations, le second étant les possibilités de partenariat. UN 101 - وقد حدد الأعضاء عملية التواصل وتبادل المعلومات بوصفهما القيمة الأساسية لشبكة الممارسين، تليها فرص الشراكة التي توفرها.
    L'Organisation doit s'adapter à l'évolution du paysage du développement et repositionner les activités opérationnelles du système des Nations Unies de manière à mieux exploiter les possibilités de partenariat et à appliquer les normes et schémas mondiaux de développement. UN وهناك أيضا الحاجة إلى أن تتكيف المنظمة مع البيئة الإنمائية المتغيرة، وأن تعيد تنظيم الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة لكي تستفيد على نحو أفضل من فرص الشراكة فضلا عن تفعيل قواعد التنمية العالمية وأطرها.
    Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix examine plus avant les possibilités de partenariat, dans les situations d'après-conflit, avec des institutions financières internationales comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi qu'avec des arrangements régionaux tels que l'Union européenne, en vue d'instaurer une coopération effective. UN 124 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل إدارة عمليات حفظ السلام في استكشاف فرص الشراكة في حالات ما بعد الصراع مع المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وكذلك مع الترتيبات الإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي، بغية إقامة تعاون فعال.
    Bien que l'UNICEF soit souvent bien efficace quand il s'agit de mener des activités de sensibilisation sur des questions spécifiques, il n'a pas recensé toutes les possibilités de partenariat dans ce domaine pour tirer pleinement parti de son mandat et de ses capacités. UN 143 - وفي حين تتسم اليونيسيف في كثير من الأحيان بقدر من الفعالية في الدعوة فيما يتعلق بمسائل محددة، فإنه لم يتم بعد تحديد فرص الشراكة في مجال الدعوة لصالح الأطفال بالقدر الكافي من المنهجية للاستفادة من ولاية اليونيسيف وقدراتها استفادة كاملة.
    e) Donne des conseils techniques à des partenaires potentiels du secteur privé et de la société civile et à des fondations sur les possibilités de partenariat dans le système des Nations Unies, y compris concernant les règles et procédures de l'ONU et les pratiques de référence; UN (ه( يسدي المشورة التقنية للشركاء المحتملين من القطاع الخاص والمؤسسات والمجتمع المدني بشأن فرص الشراكة مع الأمم المتحدة، بما في ذلك المشورة بشأن قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها وأفضل ممارساتها؛
    59. Dans le secteur de l'énergie, des possibilités de partenariats entre pays africains parties pourraient être explorées dans les domaines de l'énergie solaire et de l'énergie tirée de la biomasse. UN 59- في قطاع إمدادات الطاقة، يمكن بحث فرص الشراكة فيما بين الأطراف الأفريقية في مجالي الطاقة الشمسية وطاقة الكتلة الأحيائية.
    Comme l'a reconnu le Consensus de Monterrey, la recherche de possibilités de partenariats avec des acteurs non étatiques, notamment la société civile et les milieux d'affaires, est un important aspect de l'identification des points d'entrée stratégiques de l'aide. UN 107 - وحسبما جرى التسليم به في توافق آراء مونتيري، فإن أحد الجوانب الهامة لتحديد المداخل الاستراتيجية للمعونة هو استكشاف فرص الشراكة مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، لا سيما المجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    Les participants ont également recensé les grandes questions qui font l'unité de ces conférences et ont examiné les nouvelles perspectives de partenariat entre le système des Nations Unies et les ONG. UN وحدد المشاركون القضايا المشتركة التي تربط بين هذه المؤتمرات، وناقشوا زيادة فرص الشراكة بين منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد