ويكيبيديا

    "فرص العمل وتحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'emplois et
        
    • l'emploi et
        
    • emplois et de
        
    • emplois et à
        
    Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. UN ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    L'entreprenariat est essentiel à la création d'emplois et à une croissance équitable. UN وإنشاء وتطوير المشاريع ضروريان لاستحداث فرص العمل وتحقيق النمو الشامل.
    Repenser les politiques macroéconomiques et structurelles pour l'emploi et le développement durable UN مواءمة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية لأغراض نمو فرص العمل وتحقيق التنمية المستدامة
    Le présent rapport plaide en faveur d'un réexamen des politiques macroéconomiques compte tenu de la nécessité pressante et fondamentale de créer des emplois et de parvenir au plein emploi. UN ويرى هذا التقرير أنه تلزم إعادة النظر في عملية وضع سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الحاجة الملحّة والأساسية إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق العمالة الكاملة.
    Ses principaux objectifs sont la création d'emplois et la croissance économique à la faveur d'un développement durable et de l'urbanisation. UN وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر.
    Les gouvernements devraient cependant redoubler d'efforts pour stimuler la croissance du revenu, la création d'emplois et le développement dans les pays d'origine. UN ومع ذلك، ينبغي للحكومات مضاعفة جهودها لحفز نمو الدخل وخلق فرص العمل وتحقيق التنمية في بلدان المنشأ.
    Il permet aux pays d'atteindre des objectifs sociaux importants, tels que la création d'emplois et l'équité. UN وهي تساعد البلدان على تحقيق أهداف اجتماعية هامة، من قبيل توفير فرص العمل وتحقيق العدالة.
    Il est donc d'autant plus urgent de faire de la création d'emplois et de leur stabilité une priorité. UN ولذلك، فمن الأمور الأكثر إلحاحا أن تمنح الأولوية لتوفير فرص العمل وتحقيق الاستقرار.
    Il a également présenté certains projets concernant les retours, indiqué les besoins en matière de reconstruction, et souligné la nécessité d'encourager les activités de développement socioéconomique axées sur la création d'emplois et l'autosuffisance afin de garantir la viabilité des retours. UN فلقد قدمت الخطة مشاريع وضعتها المفوضية فيما يخص العائدين وما يحتاجونه لإعادة البناء، وركزت على ضرورة تعزيز توافر سبل البقاء للعائدين من خلال إقامة الأنشطة الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية التي ترمي إلى توفير فرص العمل وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Compte tenu du chômage de cette catégorie de population à l'échelle mondiale et de la contribution que l'entreprenariat des jeunes pourrait apporter à la création d'emplois et à une croissance équitable, il convient d'urgence de mettre en place un plan directeur spécialement axé sur ce type d'entreprenariat. UN وعلى ضوء حالة بطالة الشباب على نطاق العالم والمساهمات المحتملة لرواد الأعمال من الشباب في خلق فرص العمل وتحقيق نمو شامل، ثمة حاجة ملحة لإطار سياساتي لريادة الأعمال في صفوف الشباب.
    L'entreprenariat est un facteur déterminant de la création d'emplois et d'une croissance équitable. UN 9- تنظيم المشاريع أمر أساسي بالنسبة إلى توليد فرص العمل وتحقيق النمو الشامل للجميع.
    La contribution de l'entreprenariat à la création d'emplois et à la croissance a été évoquée à de nombreuses reprises ces dernières années. UN 5- جرى التأكيد مراراً وتكراراً خلال السنوات الأخيرة على إسهام تنظيم المشاريع في توليد فرص العمل وتحقيق النمو.
    La délégation de l'Afrique du Sud est particulièrement préoccupée par les effets du blocus côtier sur l'industrie de la pêche, un secteur ouvrant des perspectives de création d'emplois et de croissance économique. UN وقال إن وفده قلق على نحو خاص إزاء تأثير الحصار المفروض على الساحل بالنسبة لنشاط صيد الأسماك الذي ينطوي على إمكانية خلق فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Un des principaux buts de la Feuille de route était de préconiser le rôle du tourisme comme source essentielle de la création d'emplois et de la croissance économique conformément aux principes du Code mondial d'éthique. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لخارطة الطريق في الدعوة إلى اضطلاع السياحة بدور رئيسي في إتاحة فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي تمشيا مع مبادئ المدونة.
    D'une part, la facilitation du commerce et des transports est une condition nécessaire de la compétitivité commerciale, laquelle contribue à la création d'emplois et au développement. UN فمن ناحية، يعد تيسير التجارة والنقل شرطاً لازماً للقدرة على المنافسة تجارياً، فيساهم ذلك بدوره في إيجاد فرص العمل وتحقيق التنمية.
    En tant que Président du Groupe des Huit pour cette année, les États-Unis d'Amérique poursuivent les travaux du Partenariat de Deauville, lancé par la France, dans le but de promouvoir l'intégration régionale, la participation économique, la création d'emplois et la stabilisation. UN وباعتبار أمريكا رئيسة مجموعة الثمانية لهذا العام، فإنها تواصل العمل الذي قامت به شراكة دوفيل التي أطلقتها فرنسا لتعزيز التكامل الإقليمي، والمشاركة الاقتصادية، وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاستقرار.
    Un ratio commerce/PIB plus élevé ne disait rien de la qualité de l'intégration, le commerce de produits primaires ne contribuant pas nécessairement à la création d'emplois et à une croissance équitable. UN وأُضيف أن ارتفاع نسبة التجارة إلى الناتج المحلي الإجمالي لا يعكس جودة عملية الإدماج، ذلك أن تجارة السلع الأولية قد لا تؤدي إلى تهيئة فرص العمل وتحقيق النمو الشامل للجميع.
    Il ne saurait y avoir de pacte mondial sur l'emploi et la croissance si nous étouffons la reprise en n'agissant pas ensemble pour donner suite à la reprise budgétaire mondiale coordonnée dont nous sommes convenus et que nous avons mise en place. UN ولن يكون هناك أي اتفاق عالمي من أجل إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو إذا خنقنا الانتعاش بعدم اتخاذ إجراء مشترك للوفاء بما اتفقنا عليه ولم ننفذه من تدابير متعلقة بالتوسع المالي العالمي المنسق.
    Toutefois, les problèmes d'avenir ne devraient pas être jugés insurmontables, et il faudrait continuer de s'employer à vaincre la pauvreté et à assurer à la fois la sécurité de l'emploi et le développement humain. UN بيد أنه لا ينبغي اعتبار التحديات التي أمامنا معضلات يتعذر تجاوزها بل ينبغي للجهود أن تتواصل من أجل دحر الفقر وضمان توافر فرص العمل وتحقيق التنمية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد