ويكيبيديا

    "فرص النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • perspectives de croissance
        
    • possibilités de croissance
        
    • opportunités de croissance
        
    • des bases de la croissance
        
    • perspectives de développement
        
    • nouvelles possibilités
        
    • occasions de croissance
        
    Des violations constantes érodent la confiance et, de ce fait, les perspectives de croissance économique durable. UN والمخالفات المستمرة تقوّض تلك الثقة وتحدّ، نتيجة لذلك، من فرص النمو الاقتصادي المستدام.
    Les perspectives de croissance à long terme des pays de la CEI dépendent donc du succès de leurs efforts pour diversifier leur économie et réformer en profondeur les marchés de produits et de capitaux. UN وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية.
    Des violations constantes érodent la confiance et, de ce fait, les perspectives de croissance économique durable. UN وتقوض الانتهاكات المستمرة تلك الثقة، وتقلص، من ثم، فرص النمو الاقتصادي المستدام.
    Ces changements offrent de multiples possibilités de croissance et de développement. UN وكثيرة هي فرص النمو والتنمية المتأصلة في هذه التغييرات.
    . Enfin, dans les économies subissant le joug colonial, les possibilités de croissance étaient limitées. UN وأخيراً، كانت فرص النمو محدودة في الاقتصادات التي كانت تخضع للحكم الاستعماري.
    Plus tôt les pays en prendront conscience, plus ils auront de chances d'accroître les opportunités de croissance économique et de développement des échanges. UN وكلما أسرعت البلدان في إدراك ذلك، تعاظمت فرصتها في زيادة فرص النمو الاقتصادي وتطوير التجارة.
    Le nombre de travailleurs pauvres n'a cessé d'augmenter au fur et à mesure que le secteur informel se voyait privé de perspectives de croissance économique. UN وقد ارتفع عدد الفقراء العاملين الجدد بشكل مطرد الاستمرار في حرمان القطاع غير الرسمي من فرص النمو الاقتصادي.
    L'intensification de la concurrence a pour effet de renforcer l'efficacité économique globale et d'améliorer sensiblement les perspectives de croissance et de développement à plus long terme dans ce domaine. UN تؤدي زيادة المنافسة الى تعزيز الكفاءة الاقتصادية الكلية وإلى تحسين ملموس في فرص النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين.
    En Afrique, étant donné que le commerce régional repose généralement sur l'activité manufacturière, on considère que les échanges régionaux peuvent favoriser la diversification et augmenter par le fait même les perspectives de croissance et de développement sur le continent. UN والمتمعن في تركيبة التجارة الإقليمية في أفريقيا يلاحظ أنها موجهة نحو التصنيع، وبالتالي يرى الكثيرون أن التجارة الإقليمية قادرة على دفع عجلة التنويع، ومن ثم على زيادة فرص النمو والتنمية في القارة.
    Mais les perspectives de croissance pour 2009 semblent de plus en plus incertaines. UN ومع ذلك فإن فرص النمو خلال عام 2009 تبدو غير مؤكدة بصورة متزايدة.
    Parallèlement aux attentes de base de redressement mondial en 2009, la consolidation complémentaire du secteur bancaire et des mesures de relance supplémentaires pourraient améliorer les perspectives de croissance de la CEI en 2010. UN وبوسع المزيد من التعزيز للقطاع المصرفي والتدابير الحفازة التكميلية، إلى جانب التوقعات الأساسية للانتعاش العالمي عام 2009، أن تحسن فرص النمو لرابطة البلدان المستقلة عام 2010.
    Si la mondialisation comporte des risques, elle se traduit aussi par un renforcement de l'efficacité économique et une extension des marchés et offre de nouvelles perspectives de croissance. UN " ولئن كانت ثمة مخاطر مصاحبة للعولمة، فإنها تؤدي الى زيادة الكفاءة الاقتصادية وتوسيع اﻷسواق وفتح فرص النمو.
    En outre, le plus large éventail d'activités en faveur de la coopération et du développement entreprises dans la région de l'Asie et du Pacifique avait également accru les possibilités de croissance grâce à une interdépendance plus étroite. UN كما أن توسيع نمط التعاون والتنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ زاد من فرص النمو لتعميق التكافل.
    Le surendettement externe des pays en développement limite les possibilités de croissance et de développement à moyen et à long terme. UN إن الديون الخارجية على البلدان النامية تعوق فرص النمو والتنمية في الأجلين المتوسط والطويل.
    En même temps, les possibilités de croissance et d'innovation sont omniprésentes - et tous ensemble, nous pouvons tirer avantage des succès des uns et des autres. UN وفي الوقت ذاته، توجد فرص النمو والتجديد في كل مكان. وباستطاعة كل منا أن يستفيد من نجاح الآخر.
    Autrement dit, les possibilités de croissance économique et de prospérité entrevues dans le cadre de la mondialisation ne se sont en général pas concrétisées. UN لذا فإن فرص النمو الاقتصادي والازدهار التي وعدت بها العولمة لم تتجسد بالنسبة للأغلبية.
    Il n'y a, à l'heure actuelle, qu'une minorité des citoyens du monde qui tire profit des possibilités de croissance offertes par la mondialisation et de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم.
    Combiné avec le sous-financement continu de nombreux programmes d'ajustement structurel, un timide encouragement de la réduction de la dette ne peut que saper en fin de compte les possibilités de croissance, de développement et de prospérité dans les pays en développement. UN إن التأني في العمل على تخفيض الديون، باقترانه بالنقص المستمر في تمويل كثير من برامج التكيف الهيكلي، لا يمكن إلا أن يؤدي إلى نتيجة نهائية هي تقويض فرص النمو والتنمية والرخاء في البلدان النامية.
    En outre, compte tenu de la taille du marché chilien, les opportunités de croissance internes sont rares. UN هذا فضلاً عن ندرة فرص النمو الداخلي في شيلي بسبب حجم السوق فيها.
    Cependant, la montée des économies émergentes est loin d'être suffisante pour commencer une nouvelle ère d'opportunités de croissance induite par les exportations. UN 106 - ومع ذلك، فإن بروز الاقتصادات الصاعدة لا يكاد أن يكون كافياً لتدشين عهد جديد من فرص النمو المرتكز على التصدير.
    b) Deuxième phase < < de 2004 à 2005 > > : consolidation des bases de la croissance par le canal de décisions de haut niveau tendant à garantir la poursuite des politiques de réforme économique, de modernisation et de développement. UN :: المرحلة الثانية: " السنتين 2004-2005 " ، خصِّصتا لتعزيز فرص النمو انطلاقاً من التوجيهات العليا لمتابعة سياسات الإصلاح الاقتصادي والتحديث والتطوير.
    Le secteur de la biotechnologie est l'un des domaines de recherche les plus dynamiques présentant des perspectives de développement et de rentabilité. UN 77 - قطاع التكنولوجيا الاحيائية من أنشط المجالات البحثية التي تتعاظم فيها فرص النمو والكسب(62).
    Ils invitent instamment les pays industrialisés à entreprendre les ajustements structurels nécessaires et à ne pas adopter une attitude protectionniste vis-à-vis des importations concurrentielles en provenance des pays en développement ou des flux d'investissements étrangers directs, afin de favoriser les nouvelles possibilités de croissance. UN وحثوا البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بالتعديلات الهيكلية اللازمة، والامتناع عن ممارسة النزعات الحمائية ضد الواردات المنافسة من البلدان النامية، وضد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى تلك البلدان، وذلك تحقيقا لفتح السبيل أمام فرص النمو الجديدة.
    L'hypothèse retenue à la base est que la mondialisation multiplie certes les occasions de croissance économique, mais que le processus présente des risques et des coûts, notamment des coûts sociaux. UN والمقدمة التي ينطلق منها التقرير هي أن التحول إلى العالمية يزيد من فرص النمو الاقتصادي، ولكن هذه العملية نفسها لها مخاطرها وتكاليفها، بما في ذلك تكاليفها الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد