ويكيبيديا

    "فرص تعليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possibilités d'éducation
        
    • possibilités d'enseignement
        
    • des possibilités d'instruction
        
    • accès à l'éducation
        
    • possibilités de formation
        
    • possibilité de s'instruire
        
    • chances en matière d'éducation
        
    • possibilités en matière d'éducation
        
    Des possibilités d'éducation souples et la reconstruction économique sont essentielles pour offrir des solutions de rechange au travail des enfants. UN ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال.
    Des possibilités d'éducation ont été offertes à 26 000 écoliers du primaire ainsi qu'à 2 000 élèves du secondaire. UN وأتيحت فرص تعليمية لما عدده 000 26 طالب بالمرحلة الابتدائية و000 2 طالب بالمرحلة الثانوية.
    Les possibilités d'éducation spécialisée sont nécessaires pour les personnes ayant des besoins particuliers ou des professions spécialisées. UN وهناك حاجة إلى إتاحة فرص تعليمية متخصصة للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أو الذين يمارسون مهناً متخصصة.
    Au Bangladesh, l'UNICEF et l'OIT ont établi un partenariat avec l'association des fabricants de vêtements, pour chercher à retirer la main-d'oeuvre enfantine de l'industrie du vêtement et offrir aux enfants des possibilités d'enseignement. UN ففي بنغلاديش، تهدف المشاركة بين رابطة صانعي الثياب واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية إلى إزالة العمال اﻷطفال من صناعة الثياب وتوفير فرص تعليمية لهم.
    L'accès à des possibilités d'instruction et de formation est donc essentiel pour leur donner ce dont ils ont besoin pour réussir. UN ولهذا فإن الحصول على فرص تعليمية وعلى تدريب للمهارات يعد ضرورياً لتزويدهم بما يحتاجونه لتحقيق النجاح.
    Assurer aux enfants d'âge scolaire issus de familles démunies l'égalité des chances en matière d'accès à l'éducation et aux allocations; UN :: إتاحة فرص تعليمية متكافئة للأطفال في سن المدرسة لذوي الأسر الفقيرة
    Ce projet facilitera également l'accès des femmes et des filles à des possibilités de formation de bonne qualité sur les questions relatives au VIH/sida, tant sur le lieu de travail que dans les écoles. UN وسيساعد المشروع أيضاً على تمكين المرأة والفتيات من فرص تعليمية جيدة النوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشري والإيدز في أماكن العمل وفي المدارس على السواء.
    Les femmes qui ont eu la possibilité de s'instruire sont en meilleure santé et leurs enfants aussi. UN والنساء اللاتي يحصلن على فرص تعليمية أوفر صحة هن وأطفالهن.
    Offrir dans la mesure du possible les mêmes chances en matière d'éducation à tous les enfants et adolescents; UN توفير فرص تعليمية متكافئة لﻷطفال والشباب جميعهم بقدر اﻹمكان؛
    On s'est employé, en priorité, à offrir aux intéressées de meilleures possibilités en matière d'éducation et de soins de santé. UN ويولى اهتمام أساسي لتهيئة فرص تعليمية وصحية أفضل.
    Ce programme de bourses peut contribuer de manière importante à la mise en oeuvre effective et cohérente des dispositions de la Convention en offrant des possibilités d'éducation à ceux qui s'occupent du droit de la mer. UN ولدى برنامج الزمالة ذلك القدرة على أن يضطلع بدور هام في المساعدة على التطبيق الفعال والمنسق ﻷحكام الاتفاقية عن طريق إتاحة فرص تعليمية للمعنيين بقانون البحار.
    Les filles pauvres et marginalisées sont plus susceptibles de se marier et d'accoucher pendant l'adolescence que celles dont la situation économique et les possibilités d'éducation sont meilleures. UN والفتيات الفقيرات والمهمشات أرجح أن يتزوجن وينجبن خلال مرحلة المراهقة من الفتيات اللاتي تتاح لهن فرص تعليمية واقتصادية أكبر.
    Le programme s'inscrit dans le prolongement des efforts déjà couronnés de succès déployés pour donner des possibilités d'éducation adaptées aux élèves du primaire qui présentent un handicap. UN ويضيف هذا البرنامج إلى الجهود المتصلة بتوفير فرص تعليمية مناسبة للأطفال ذوي الإعاقة الذين بلغوا سن الدراسة، وهي جهود تكللت بالنجاح بالفعل.
    Beaucoup de détenues ne possèdent pas de compétences professionnelles et n'ont pas bénéficié de possibilités d'éducation avant ou pendant leur incarcération, autant d'obstacles supplémentaires à la réadaptation et à une réinsertion réussie dans la société. UN ويفتقر عدد كبير من السجينات إلى مهارات مهنية ولم يمنحن فرص تعليمية قبل دخول السجن أو أثناء السجن، مما يزيد من الحواجز التي تعترض تأهيلهن والنجاح في إعادة دخولهن المجتمع.
    En outre, nous nous employons à combler le fossé entre l'Afrique et l'Amérique en offrant des possibilités d'éducation, notamment sous forme de bourses, aux étudiants s'intéressant aux questions internationales et aux pays en développement. UN وإلى جانب ذلك، فإننا نسعى جاهدين لسد الفجوة بين أفريقيا وأمريكا من خلال توفير فرص تعليمية عن طريق منح دراسية تمنح للطلاب المهتمين بالقضايا الدولية والبلدان النامية.
    Le nombre des élèves de l'enseignement secondaire dans certaines enclaves serbes a diminué, car davantage de parents envoient leurs enfants au nord du Kosovo ou en Serbie pour qu'ils bénéficient de meilleures possibilités d'éducation et d'emploi. UN وانخفض عدد طلاب المدارس الثانوية في بعض الجيوب الصربية، نظرا إلى قيام عدد متزايد من الأهل بإرسال أطفالهم إلى شمال كوسوفو أو صربيا آملين في الحصول على فرص تعليمية أفضل وفرص للعمل هناك.
    L'espoir ambitieux est que d'ici à 2015 des millions de personnes sortiront de la faim et de la pauvreté extrême et auront accès à de meilleures possibilités d'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, aux soins de santé et aux traitements. UN والتوقعات الطموحة هي أنه بحلول عام 2015 سيخرج ملايين الناس من دائرة الجوع والفقر المدقع وسيحصلون على فرص تعليمية أفضل، وعلى المياه المأمونة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية والعلاج.
    Tous les professeurs d'enseignement scolaire et non scolaire doivent être encouragés à créer des possibilités d'enseignement pendant toute la vie pour toutes les femmes du Samoa, en particulier dans les zones rurales UN يجب تشجيع جميع الذين يقدمون التعليم الرسمي وغير الرسمي لإيجاد فرص تعليمية تستمر مدى الحياة لجميع نساء ساموا، لا سيما في المناطق الريفية.
    Il s'agit de fournir des possibilités d'enseignement supplémentaires aux personnes qui ont abandonné le système scolaire sans certificat. UN ويرمي البرنامج إلى توفير فرص تعليمية إضافية للأشخاص الذين تركوا نظام التعليم دون الحصول على شهادات(17).
    Veuillez spécifier si des mesures ou des lois ont été adoptées par le Gouvernement afin d'offrir des possibilités d'instruction aux filles enceintes et aux mères adolescentes, afin qu'elles puissent terminer leurs études ou retourner à l'école après leur accouchement. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة أو القوانين التي سنتها لتوفير فرص تعليمية للفتيات الحوامل وللأمهات المراهقات من أجل تمكينهن من استكمال تعليمهن أو من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    L'article 14 de la loi sur l'éducation énonce les objectifs de l'éducation pour les adultes : il s'agit d'éliminer l'analphabétisme reconnu et de facto, de donner des possibilités d'instruction à ceux qui n'ont pas suivi ou pas terminé le cycle normal des études, et de favoriser l'éducation civique et les activités culturelles. UN وتبين المادة ٤١ من قانون التعليم أهداف تعليم الكبار بأنها القضاء على اﻷمية الحقيقية واﻷمية الواقعية، وتوفير فرص تعليمية لهؤلاء الذين لم يدرسوا في إطار نظام التعليم العادي أو لم يكملوا دراستهم في هذا النظام والتشجيع على التربية الوطنية واﻷنشطة الثقافية.
    La création de conditions économiques favorables au développement des populations autochtones, notamment la création de possibilités d'accès à l'éducation, représente une autre priorité de la politique économique suivie dans cette région. UN وثمة أولوية أخرى للسياسة الاقتصادية في تلك المنطقة هي تهيئة ظروف اقتصادية مواتية لتنمية الشعوب الأصلية تشمل توفير فرص تعليمية لهم.
    e) Offrir des possibilités de formation pour développer les connaissances et les compétences professionnelles ou stimuler l'intérêt pour les divers métiers de la vie active; UN (ه( توفير فرص تعليمية وتدريبية لاكتساب المزيد من المعارف، أو لتحسين/تطوير المهارات، أو لمواصلة الاهتمامات المهنية؛
    Dans de nombreux pays, les filles n'ont guère la possibilité de s'instruire. UN ولا تتوافر للفتيات في العديد من البلدان سوى فرص تعليمية محدودة.
    Il lui a également recommandé, comme le Comité des droits de l'enfant l'avait fait, de renforcer l'action menée pour assurer aux enfants handicapés l'égalité des chances en matière d'éducation, notamment en abolissant le régime des écoles < < correctives > > et < < auxiliaires > > , en offrant le soutien voulu et en veillant à ce que les enseignants soient formés à l'éducation d'enfants handicapés en milieu scolaire ordinaire. UN كما أوصت، مثلما فعلت لجنة حقوق الطفل، بتعزيز الجهود الرامية إلى توفير فرص تعليمية متساوية للأطفال ذوي الإعاقة، بوسائل من بينها إلغاء ممارسة " المدارس التقويمية " أو " المساعدة " ، وتقديم الدعم الضروري، وضمان تدريب المعلمين على تعليم الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية.
    La réunion de facilitation sur la grande orientation C3 organisée en 2012 avait pour thème principal l'utilisation novatrice des TIC pour une éducation accessible, qui prévoit notamment des ressources éducatives libres, la création de contenus et des possibilités en matière d'éducation pour les personnes handicapées. UN وركَّز الاجتماع المعني بتيسير مسار العمل جيم-3، الذي نظَّمته اليونسكو في عام 2012، بشكل رئيسي على الاستخدام المبتكر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتيسير الحصول على التعليم، بما في ذلك الموارد التعليمية المفتوحة، ولإنشاء محتوى تعليمي، وتوفير فرص تعليمية لذوي الإعاقات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد