ويكيبيديا

    "فرص حصولهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur accès
        
    • leurs chances
        
    • leurs possibilités
        
    Il est également préoccupé par la persistance d'une conception traditionnelle et culturelle des filles qui limite leur accès à l'éducation. UN وتلاحظ بقلق أيضا استمرار النظرة الثقافية والتقليدية التي يُنظر بها إلى البنات والتي تحد من فرص حصولهن على التعليم.
    leur accès limité aux ressources et aux processus décisionnels accroît leur vulnérabilité face au changement climatique. UN وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ.
    Dans ce contexte, l'amélioration du rôle des femmes et des fillettes dans la société et de leur accès à l'éducation aura été une de ses priorités. UN في هذا السياق، كان تحسين دور النساء والفتيات في المجتمع وتحسين فرص حصولهن على التعليم يمثل إحدى أولوياته.
    De plus, le fait qu'elles sont confinées à des activités familiales limite encore davantage leur accès au crédit. UN ومما يزيد تقييد فرص حصولهن على الائتمان أنهن لا يؤدين إلا أنشطة الأسرة المعيشية.
    Le projet vise à améliorer le niveau d'alphabétisation des femmes aveugles et à leur donner une connaissance élémentaire de l'informatique, afin d'accroître leurs chances d'obtenir un emploi. UN ويهدف المشروع إلى رفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة لدى الكفيفات وتدريبهن على المهارات الحاسوبية اﻷساسية لزيادة فرص حصولهن على العمل.
    Les femmes sames ont moins la possibilité de suivre un enseignement dans leur langue natale que la majorité de la population, ce qui a des incidences néfastes sur leurs possibilités ultérieures de formation et d'emploi. UN وإمكان حصول نساء سامي على التعليم بلغتهن الأصلية يواجه قيودا أكثر منه بالنسبة لأغلبية السكان. وهذا يؤثر على فرص حصولهن على المزيد من التدريب والوظائف.
    i) Développement des capacités pour renforcer la participation des femmes, améliorer leur accès aux ressources et éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. UN `1` تنمية القدرات لزيادة مشاركة النساء وتعزيز فرص حصولهن على الموارد والقضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة.
    Les participants ont également souligné la nécessité de s'intéresser particulièrement aux petites filles, en vue d'améliorer leur accès à une éducation de qualité. UN وأكد المشتركون في هذا الاجتماع أيضا ضرورة التركيز على اﻷطفال من الفتيات لتحسين فرص حصولهن على المساواة في التعليم.
    Dans le secteur agricole, les femmes n'exploitent généralement que de petites superficies et sont le plus souvent confrontées à des imperfections du marché qui limitent leur accès aux intrants, aux biens et aux services et réduisent leur productivité. UN وفي قطاع الزراعة، تملك النساء عادةً قطع أراضٍ أصغر مساحة من تلك التي يملكها الرجال، ويعانين عموماً مما يعتري السوق من نقائص تحدّ من فرص حصولهن على المدخلات والأصول والخدمات وتُقلّص إنتاجيتهن.
    Fournir des informations et des données sur leur accès à l'éducation primaire, secondaire et supérieure. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات عن فرص حصولهن على التعليم، في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية.
    Elles sont parfois soumises au travail forcé, et leur accès aux droits les plus élémentaires des travailleurs peut souffrir de la crainte d'une dénonciation. UN إذ يمكن استغلالهن في أعمال السخرة، وتكون فرص حصولهن على الحد الأدنى من حقوقهن محدودة بسبب الخوف من الافتضاح.
    Veuillez fournir des informations sur la situation de ces femmes, notamment sur leur accès à des services médicaux appropriés et à des services d'assistance qui leur sont spécifiquement destinés. UN فيرجى تقديم معلومات عن حالة هؤلاء النساء، تتضمّن معلومات عن فرص حصولهن على الخدمات الطبية المناسبة، وخدمات الدعم المناسبة لنوع الجنس.
    Veuillez fournir des informations sur la situation de ces femmes, notamment sur leur accès à des services médicaux appropriés et à des services d'assistance qui leur sont spécifiquement destinés. UN فيرجى تقديم معلومات عن حالة هؤلاء النساء، تتضمّن معلومات عن فرص حصولهن على الخدمات الطبية المناسبة، وخدمات الدعم المناسبة لنوع الجنس.
    Ne savoir ni lire, ni écrire ni compter peut sérieusement entraver la pleine participation des femmes âgées à la vie publique et politique et à l'économie ainsi que leur accès à un éventail de services, de droits et d'activités récréatives. UN ومن شأن الأمية الأبجدية والحسابية أن تعيق بشدة مشاركة المسنات بصورة كاملة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي الاقتصاد، وتقيّد بشدة فرص حصولهن على طائفة من الخدمات والاستحقاقات والأنشطة الترفيهية.
    Des écoles adaptées aux besoins particuliers des filles et des écoles primaires publiques gratuites avaient été mises en place pour encourager l'éducation des filles et accroître leur accès à l'emploi à long terme. UN وأنشئت مدارس مناسبة للبنات ومدارس ابتدائية حكومية مجانية لتشجيع تعليم البنات وتحسين فرص حصولهن على العمل في الأجل الطويل.
    Des écoles adaptées aux besoins particuliers des filles et des écoles primaires publiques gratuites avaient été mises en place pour encourager l'éducation des filles et accroître leur accès à l'emploi à long terme. UN وأنشئت مدارس مناسبة للبنات ومدارس ابتدائية حكومية مجانية لتشجيع تعليم البنات وتحسين فرص حصولهن على العمل في الأجل الطويل.
    L'illettrisme et la dyscalculie limitent fortement la pleine participation des femmes âgées à la vie publique, politique et économique, ainsi que leur accès à un large éventail de services, de prestations et de loisirs. UN ومن شأن الأمية الأبجدية والحسابية أن تعيق بشدة مشاركة المسنات بصورة كاملة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي الاقتصاد، وتقيّد بشدة فرص حصولهن على طائفة من الخدمات والاستحقاقات والأنشطة الترفيهية.
    Le plaidoyer continue et stratégique en faveur des femmes vivant avec le sida à abouti à la recommandation que le plan mette l'accent sur l'amélioration de leur accès à la protection sociale. UN ونتيجة للمناصرة المستمرة والاستراتيجية لقضايا النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، صدرت توصيات بالتركيز على نحو خاص في الخطة على زيادة فرص حصولهن على الحماية الاجتماعية.
    Ce programme visait à accroître le taux d'emploi parmi les femmes et à faciliter la participation des femmes sans emploi de plus de 50 ans à des projets afin d'améliorer leurs chances de trouver un travail et de le garder ou de créer leur propre entreprise. UN وكان الهدف من هذا البرنامج زيادة معدل توظيف النساء وتيسير مشاركة النساء فوق سن الخمسين العاطلات عن العمل في مشاريع لزيادة فرص حصولهن على وظيفة والحفاظ عليها أو مساعدتهن على إنشاء أعمال خاصة بهن.
    La participation égale des femmes dans ce domaine peut accroître leurs chances d'accès à un travail décent et réduire la ségrégation professionnelle et l'écart salarial qui s'y rapporte. UN وضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في هذا القطاع يمكن أن يساعد على زيادة فرص حصولهن على العمل اللائق ويقلص من التفرقة المهنية وما يتعلق بها من فجوة في الأجور.
    En Inde, où les filles ont 40 fois moins de chances d'être amenées à l'hôpital que les garçons, l'augmentation des coûts de santé réduit plus encore leurs possibilités d'être soignées. UN ففي الهند تقل فرص نقل البنات إلى المستشفيات بأربعين مرة مما هو الحال بالنسبة للفتيان(24)، وأي زيادة تطرأ على التكاليف تقلّل من فرص حصولهن على الرعاية الطبية أكثر من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد