ويكيبيديا

    "فرص عمل جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux emplois
        
    • de nouvelles possibilités d'emploi
        
    • des emplois
        
    • emplois nouveaux
        
    • création d'emplois
        
    • un nouvel emploi
        
    • un emploi
        
    • de nouveaux débouchés
        
    • nouveaux emplois pour
        
    • de nouvelles opportunités d'emploi
        
    :: Favoriser les activités associatives pour améliorer les conditions de travail et créer de nouveaux emplois UN :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة.
    Des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. UN ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة.
    :: Créer de nouveaux emplois en formant des agents du changement en vue d'un développement rural intégré; UN :: إيجاد فرص عمل جديدة عن طريق تدريب رواد التغيير من أجل التنمية الريفية المتكاملة
    Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    Ces mesures étaient principalement destinées à la préservation des emplois existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. UN وكانت هذه التدابير تهدف أساسا إلى الحفاظ على فرص العمل القائمة بدلا من خلق فرص عمل جديدة.
    Nous créerons de nouveaux emplois pour ceux qui perdront leur travail. UN وسوف نخلق فرص عمل جديدة لكل من يفقد وظيفته.
    de nouveaux emplois ont été créés et de plus en plus de gens retrouvent du travail. UN ونشأت فرص عمل جديدة وأخذ عدد متزايد من الناس في بلداننا يعودون إلى العمل.
    Formelle ou informelle, elle permet aux jeunes d'accéder au secteur structuré de l'économie et à de nouveaux emplois. UN إذ إن التدريب المهني، الرسمي وغير الرسمي على السواء، يعرّف الشباب على القطاع النظامي ويخلق فرص عمل جديدة لهم.
    Une nouvelle commission pour l'emploi a été mise en place et se chargera de créer de nouveaux emplois dans les secteurs public et privé. UN وأنشئت لجنة جديدة للعمالة من أجل إيجاد فرص عمل جديدة في القطاعين العام والخاص.
    Il convient de noter que les ONG ont peu contribué à la création de nouveaux emplois en faveur des deux sexes. UN ومن الجدير بالذكر أن قطاع المنظمات غير الحكومية لم يساهم بشكل ملحوظ في خلق فرص عمل جديدة لكلا الجنسين.
    Cependant, on pourrait atténuer cet impact en prévoyant une période de transition de 5 ans et en créant de nouveaux emplois dans d'autres secteurs. UN ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى.
    En développant des services que prennent en charge par la suite l'État et le secteur privé, le volontariat peut aboutir à la création de nouveaux emplois rémunérés. UN كما يفضي العمل التطوعي إلى إيجاد فرص عمل جديدة وذلك باستحداث خدمات تتولى الدولة أو السوق أمرها فيما بعد وتتحول إلى وظائف بأجر.
    Les taxes servant à financer les infrastructures devraient en principe contribuer à attirer les investissements et à créer de nouveaux emplois. UN ففي الحالات المثلى، ستؤدي الضرائب المخصصة لدعم البنية التحتية إلى جذب الاستثمارات وخلق فرص عمل جديدة.
    Mais le commerce avait aussi eu des avantages pour elles en créant de nouveaux emplois. UN لكن التجارة قد ساعدت أيضاً المرأة بإنشاء فرص عمل جديدة.
    :: Promotion de la participation des femmes à la définition des orientations pour la création de nouveaux emplois et la réalisation de projets productifs viables. UN ▪ تشجيع وإدراج مشاركة المرأة في تحديد الخطوط الأساسية لإيجاد فرص عمل جديدة ومشاريع إنتاجية مستدامة.
    Les politiques publiques en la matière n'ont pas permis de créer de nouveaux emplois stables et de qualité. UN ولم تمكِّن السياسات العامة المعتمدة في هذا المجال من خلق فرص عمل جديدة ثابتة وجيدة.
    La création de nouvelles possibilités d'emploi ces dernières années a été plus importante pour les hommes que pour les femmes. UN وكان إيجاد فرص عمل جديدة في السنوات الأخيرة في صالح الرجال أكثر منه في صالح النساء.
    Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    Ces projets offrent de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes et augmentent leurs revenus. UN ووفرت هذه المشاريع فرص عمل جديدة للنساء وزادت من إيراداتهن.
    C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    :: Développement du secteur des TIC afin de créer des emplois nouveaux et de rendre les produits et services proposés susceptibles d'être exportés sur le marché mondial. UN تنمية صناعة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بهدف خلق فرص عمل جديدة وتأهيلها للتصدير في السوق العالمي.
    La dépendance qui caractérise l'économie palestinienne a également limité la création d'emplois et la croissance. UN وقد قللت طبيعة التبعية للاقتصاد الفلسطيني من احتمالات خلق فرص عمل جديدة ومن نمو العمالة.
    Vingt-deux ont trouvé un nouvel emploi et 21 ont suivi des cours de formation professionnelle. UN وتم إتاحة فرص عمل جديدة لتشغيل 22 ضحية وأرسل 21 ضحية للحصول على الدورات المهنية.
    Répartition relative des individus ayant obtenu un emploi par secteur et par sexe au titre de l'année 2008 UN التوزيع النسبي للأفراد الذين حصلوا على فرص عمل جديدة حسب قطاع العمل والجنس،2008
    La Norvège a élaboré une stratégie visant à promouvoir l'égalité dans le secteur agricole, qui encourage les femmes à rester à la campagne en diversifiant l'offre d'activités économiques dans les zones rurales et en créant de nouveaux débouchés. UN وقد وضعت النرويج استراتيجية تهدف إلى تعزيز المساواة في القطاع الزراعي، تشجع المرأة على البقاء في الريف من خلال تعزيز تنويع الأنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية وتهيئة فرص عمل جديدة.
    L'objectif de la politique est de générer des chaînes de production avec valeur ajoutée pour les biens et services intermédiaires et finaux, des compagnies à très fort profit, et des secteurs économiques devant améliorer la capacité de production du pays de manière à créer de nouvelles opportunités d'emploi, de plus forts niveaux de revenus, et une réduction du taux de pauvreté. UN ويتمثل هدف هذه السياسات في توليد سلسلة من القيم الإنتاجية المضافة للسلع والخدمات النهائية والوسيطة، وإيجاد شركات ومجموعات اقتصادية تحقق أرباحا عالية تؤدي إلى تحسين القدرة الإنتاجية للبلد على نحو يتيح تهيئة فرص عمل جديدة ورفع مستويات الدخل وتقليل معدل الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد