ويكيبيديا

    "فرص عمل منتجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • emplois productifs
        
    La création d'emplois productifs et décents est une condition préalable d'une croissance économique soutenue. UN ويظل توفير فرص عمل منتجة ولائقة شرطا مسبقا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Il s'agit avant tout de créer des emplois productifs et de garantir un approvisionnement adéquat en ressources renouvelables et non renouvelables tout en protégeant la santé humaine et la qualité de la vie. UN وأوضح أنَّ الهدف الرئيسي يتمثل في إيجاد فرص عمل منتجة وضمان إمدادات كافية من الموارد المتجددة وغير المتجددة، مع حماية الصحة البشرية وتحسين نوعية الحياة في الوقت نفسه.
    L'Afrique continue d'avoir de grandes difficultés économiques à créer des emplois productifs et décents et à améliorer la qualité de vie de la population. UN ولا تزال أفريقيا تواجه تحديات اقتصادية في خلق فرص عمل منتجة ولائقة، وفي تحسين نوعية الحياة لشعوبها.
    Elle suppose la création d'un nombre suffisant d'emplois productifs et de moyens de subsistance pour une main-d'œuvre en croissance rapide. UN ويستدعي تحقيق النمو الاقتصادي إيجاد فرص عمل منتجة كافية، ومصادر لكسب الرزق لقوة عمل تنمو بوتيرة متسارعة.
    À cet égard, des politiques macroéconomiques qui favorisent la création d'emplois productifs et soutiennent une protection sociale accrue revêtent une importance cruciale. UN وفي هذا الصدد، تتسم سياسات الاقتصاد الكلي، التي تعزز إيجاد فرص عمل منتجة وتدعم الحماية الاجتماعية، بأهمية قصوى.
    Du décalage croissant entre les attentes de la population en ce qui concerne l'offre d'emplois productifs et décents et les emplois effectivement disponibles; UN اتساع الفجوة بين توقعات السكان فيما يتصل بتوفير فرص عمل منتجة ولائقة وبين فرص العمل المتوفرة فعلياً؛
    Le Gouvernement soudanais espère la reprise des investissements et mise sur la croissance pour éliminer la pauvreté par la création d'emplois productifs. UN وتأمل الحكومة السودانية في انتعاش الاستثمارات وتراهن على النمو للقضاء على الفقر بخلق فرص عمل منتجة.
    Plusieurs participants ont aussi parlé de stimuler le développement du secteur privé, condition sine qua non de la création d'emplois productifs. UN وفضلاً عن ذلك، تحدث العديد من المشاركين عن ضرورة حفز تنمية القطاع الخاص، مما يعد أمراً أساسياً لإيجاد فرص عمل منتجة.
    Le secteur agricole en Ouzbékistan n’étant pas en mesure d’offrir des emplois productifs à la population rurale en augmentation rapide, le Gouvernement a engagé un programme d’ensemble visant à la constitution d’une vaste infrastructure et à la création d’emplois productifs non agricoles dans les zones rurales grâce au traitement des matières premières locales. UN ونظرا إلى أن القطاع الزراعي في أوزبكستان غير قادر على توفير فرص عمل منتجة للسكان الريفيين الذي يزداد عددهم بسرعة، فإن الحكومة اضطلعت ببرنامج شامل لإقامة هياكل أساسية شاملة وإيجاد إنتاج غير زراعي في المناطق الريفية يقوم على أساس تجهيز المواد الخام المحلية.
    Pour créer des emplois productifs, les pays africains devaient stimuler la croissance grâce à l'industrialisation. UN 20 - ويتطلب توفير فرص عمل منتجة أن تقوم البلدان الأفريقية بحفز النمو عن طريق التصنيع.
    Le pays devait aussi privilégier une stratégie industrielle visant à renforcer les capacités productives en dehors des industries extractives, afin d'assurer un développement diversifié permettant de créer des emplois productifs pour tous. UN وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة.
    Pour créer des emplois productifs, les pays africains devaient stimuler la croissance grâce à l'industrialisation. UN 20- ويتطلب توفير فرص عمل منتجة أن تقوم البلدان الأفريقية بحفز النمو عن طريق التصنيع.
    Le pays devait aussi privilégier une stratégie industrielle visant à renforcer les capacités productives en dehors des industries extractives, afin d'assurer un développement diversifié permettant de créer des emplois productifs pour tous. UN وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة.
    L'investissement privé contribue au développement économique en créant des emplois productifs et en accroissant les recettes fiscales qui aident les pays en développement à financer leurs services. UN ويساهم الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة وزيادة الإيرادات الضريبية التي تساعد البلدان النامية على تمويل الخدمات الخاصة بها.
    Les pays qui ont bénéficié de politiques économiques et sociales complémentaires ont mis en œuvre des politiques macroéconomiques judicieuses, qui visaient à favoriser une croissance économique équitable et la création d'emplois productifs. UN ونفذت البلدان، التي استفادت من سياسات اقتصادية واجتماعية تكميلية، سياسات بعيدة النظر للاقتصاد الكلي ركزت على تشجيع النمو الاقتصادي المنصف وتهيئة فرص عمل منتجة.
    Ces mesures devraient s'articuler harmonieusement avec les politiques nationales et contribuer plus efficacement à assurer une croissance soutenue, une création d'emplois productifs et une réduction de la pauvreté. UN وينبغي أن تُكمِّل هذه التدابير السياسات الوطنية وأن تتيح بفعالية أكبر تحقيق نمو مطرد وإيجاد فرص عمل منتجة والحد من الفقر.
    Dans d'autres, comme la réduction de la pauvreté et de l'inégalité et la création d'emplois productifs et l'accès à un travail décent pour tous, les progrès ont été décevants, notamment faute d'attention à la promotion de l'intégration sociale. UN بيد أن التقدم كان مخيبا للآمال في مجالات أخرى مثل الحد من الفقر ومن عدم المساواة وإيجاد فرص عمل منتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. ويرجع ذلك في جزء منه إلى إيلاء اهتمام أقل لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Le président Chávez a introduit de nouvelles structures d'échanges commerciaux fondées sur la collaboration et des politiques de solidarité sociale pour promouvoir la création d'emplois productifs à l'échelle nationale. UN وقد وضع الرئيس شافيز هياكل تعاونية جديدة للأعمال التجارية وسياسات للتضامن الاجتماعي لتعزيز تهيئة فرص عمل منتجة على نطاق البلد.
    M. Jomo a appelé à la conclusion d'un nouveau pacte social au sein des nations et entre les nations pour restaurer la confiance et assurer la coopération nécessaires pour autoriser une croissance durable sans exclusion et la création d'emplois productifs. UN ودعا السيد جومو إلى وضع ميثاق اجتماعي جديد بين الأمم وداخلها بغية إعادة بناء الثقة والتعاون الضروريين لتحقيق نمو مطرد وشامل، وإيجاد فرص عمل منتجة.
    Le Gouvernement a adopté une stratégie de développement agricole qui cadre dans la politique nationale environnementale et dont les objectifs prioritaires sont d'assurer la sécurité alimentaire et l'équilibre nutritionnel de la population, de promouvoir les cultures d'exportation, d'encourager la création d'emplois productifs dans le secteur agricole et para-agricole et d'assurer une exploitation durable des terroirs. UN واعتمدت الحكومة استراتيجية للتنمية الزراعية ضمن السياسة الوطنية البيئية، تتمثل أهدافها ذات الأولوية في كفالة الأمن الغذائي والتوازن التغذوي للسكان، وتعزيز ثقافة التصدير، والتشجيع على إيجاد فرص عمل منتجة في القطاع الزراعي وشبه الزراعي، وكفالة الاستغلال المستدام للأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد