ويكيبيديا

    "فرضها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposer
        
    • imposées
        
    • imposée
        
    • imposition
        
    • imposé
        
    • imposés
        
    • appliquer
        
    • appliquées
        
    • peine
        
    • prononcée
        
    • leur application
        
    • infligées
        
    Seule une action internationale collective peut imposer des mesures économiques générales contre un Etat, et cette action doit être décidée par les Nations Unies. UN إن التدابيـر الاقتصادية العالميـة ضـد أيـة دولة لا يجوز فرضها إلا بمقتضى إجراء إنفاذي دولي مشترك عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement n'avait pas changé d'attitude au sujet de la participation politique des femmes ni modifié les critères appliqués, mais il ne pouvait plus les imposer. UN وقالت ان الحكومة لم تتخذ موقفا جديدا ازاء مشاركة المرأة في السياسة، وأن الظروف لم تتغير وانما لم يعد فرضها ممكنا.
    Dans de telles conditions, les restrictions imposées par les donateurs empêchent la banque foncière de payer aux propriétaires le prix de leur terre. UN وفي ظل هذه الظروف، تحول القيود التي فرضها المانحون دون قيام مصارف اﻷراضي بدفع مبالغ للملاك نظير أراضيهم.
    De plus, les critères selon lesquels elles sont imposées doivent être clairs, non sélectifs et ne pas être fondés sur des considérations politiques. UN وأعلن أنه ينبغي غير ذلك أن تكون المعايير في فرضها واضحة وغير انتقائية وألا تستند إلى اعتبارات سياسية.
    C'est pourquoi chaque pays doit définir pour lui-même le type et la forme de démocratie qu'il souhaite adopter, car la démocratie ne peut pas être imposée. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    Elles doivent être imposées uniquement pour une période spécifiée et les raisons qui justifient leur imposition doivent être définies et revues périodiquement. UN وأضاف أنها ينبغي أن تفرض لمدة محددة فحسب، مع ضرورة تبرير أسباب فرضها وإعادة النظر فيها بصورة دورية.
    Ce ne sont pas des décisions que l'on peut imposer par un vote de l'Assemblée générale. UN وهي أمور لا يمكن فرضها بالتصويت في الجمعية العامة.
    La résolution des litiges en ligne offre un outil à ceux qui en ont besoin, sans l'imposer à ceux qui n'en ont pas l'utilité. UN وأردف قائلا إن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر توفر أداة لمن يحتاجون إليها دون فرضها على من لا حاجة لهم بها.
    Le principe de nécessité suppose le caractère urgent de la restriction: mais il importe également de veiller à ne pas l'imposer indûment pendant une longue période. UN فمفهوم الضرورة يعني أن القيود مطلوبة على الفور لكن من المهم أيضاً ضمان عدم فرضها لمدة طويلة بلا مبرر.
    Ajouter à cela, la conditionnalité que certains États nucléaires veulent imposer au désarmement nucléaire. UN ويُضاف إلى ذلك الشروط التي تريد بعض الدول النووية فرضها لنزع السلاح النووي.
    Ajouter à cela, la conditionnalité que certains États nucléaires veulent imposer au désarmement nucléaire. UN ويُضاف إلى ذلك الشروط التي تريد بعض الدول النووية فرضها لنزع السلاح النووي.
    Le dialogue, la coopération, l'assistance technique dans le domaine juridique et des projets conjoints, plutôt que d'imposer un projet de résolution, constituent le meilleur moyen d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN وأكدت أن أفضل وسيلة للقيام بذلك هي الحوار والتعاون والمساعدة القانونية التقنية والمشاريع المشتركة لا فرضها بمشروع قرار.
    Seul un petit nombre d’États ont indiqué concrètement les mesures qu’ils avaient prises pour faire respecter les interdictions imposées par le Conseil de sécurité. UN ولم يبين سوى عدد قليل من الدول التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Cette loi prévoit des sanctions administratives qui peuvent leur être imposées. UN وينص هذا القانون على عقوبات إدارية يمكن فرضها عليها.
    Les conséquences des sanctions injustement imposées par la communauté internationale à la République fédérative de Yougoslavie sont désastreuses. UN إن آثار العقوبات الجائرة التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مدمرة.
    Le Pakistan estime que la responsabilité de restaurer l'équilibre sociétal en Afghanistan incombe aux Afghans et ne peut être imposée de l'extérieur. UN وتعتقد باكستان أن استعادة التوازن المجتمعي في أفغانستان هي مسؤولية أفغانية ولا يمكن فرضها من الخارج.
    Comme certains l'ont fait remarquer, le problème réside dans le système de recouvrement et non dans le système d'imposition. UN والمشكلة، كما لاحــظ البعض، تكمن في نظام تحصيل الاشتراكات وليس في نظام فرضها.
    Vu de si loin, il n'est pas facile de se rendre compte du coût en souffrances humaines imposé par le régime d'apartheid à une nation entière. UN في ظل هذه الظروف، ليس من السهل تقدير تكلفة المعاناة اﻹنسانية التي فرضها نظام الفصل العنصري على منطقة برمتها.
    Ils ne peuvent être élaborés à l'extérieur ni imposés à aucun pays par un autre pays ou groupe de pays. UN إذ لا يمكن تخطيطها أو فرضها من الخارج على أي بلد بواسطة بلد آخر أو مجموعة من البلدان.
    La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. UN 28 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    Les sanctions ne doivent pas être appliquées préventivement ou à titre punitif mais doivent être imposées uniquement si la paix et la sécurité internationales sont menacées ou en cas d'acte d'agression. UN وينبغي ألا تُطبق الجزاءات بصورة وقائية أو عقابية، بل ينبغي فرضها فقط في الحالات التي تنطوي على تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين أو حدوث عمل من أعمال العدوان.
    L'article 4 de la Convention, en effet, autorise la peine de mort, sous réserve de certaines restrictions. UN فالمادة 4 المتعلقة بالحق في الحياة تسمح بفرض عقوبة الاعدام، ولكنها تخضع فرضها لقيود معينة.
    La peine de mort ne s'applique qu'à des crimes très spécifiques et graves et n'est jamais prononcée contre des femmes enceintes ou des mineurs. UN أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر.
    Donner des informations sur les sanctions imposées aux auteurs d'actes de discrimination à l'égard des femmes, leur nature et leur application effective. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي عقوبات يجري فرضها في حالة التمييز ضد المرأة وطبيعتها وتطبيقها الفعلي.
    Il voudrait également savoir quelles peines ont été infligées aux personnes ayant été convaincue jusqu'à présent. UN ويود أيضا معرفة العقوبات التي تم فرضها على الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد