Par conséquent, il semble correct de discipliner séparément les hypothèses de coopération demandée par la Cour et par le Procureur. | UN | وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام. |
Au terme de cette étude préliminaire, de nature exploratoire, il apparaît que plusieurs hypothèses de travail mériteraient d'être précisées: | UN | وباستكمال هذه الدراسة الأولية، ذات الطابع الاستطلاعي، هنالك العديد من فرضيات العمل التي يبدو أنها تستحق التوضيح: |
Les évaluations étaient fondées sur des hypothèses et des méthodes différentes, assorties d'estimations distinctes pour l'atténuation et pour l'adaptation. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى فرضيات ومنهجيات مختلفة، وتفصل بين احتياجات التخفيف واحتياجات التكيّف. |
Comme il a été indiqué plus haut, le HCR a modifié cette hypothèse par rapport à l'exercice biennal précédent ainsi que d'autres hypothèses, telles que les taux de mortalité. | UN | وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات. |
Le présent débat est parti de trois prémisses. | UN | هناك ثلاث فرضيات توفر نقطة الانطلاق لهذه المناقشة. |
Comme il a été indiqué plus haut, le HCR a modifié cette hypothèse par rapport à l'exercice biennal précédent ainsi que d'autres hypothèses, telles que les taux de mortalité. | UN | وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات. |
Il contient tout au plus des hypothèses de travail qui doivent être vérifiées au cours des années qui suivent. | UN | وهذه ليست سوى فرضيات عمل لا يزال يتعين اختبارها في غضون سنوات المقبلة. |
Les schémas en question correspondent aux hypothèses retenues pour la planification de la mission, compte tenu des orientations stratégiques données par les hauts responsables du Siège. | UN | ويعكس الإطار فرضيات التخطيط للبعثات المستندة إلى توجيه استراتيجي من الإدارة العليا في المقر. |
Toutes ces explications ne sont que des hypothèses, dont aucune n'a été sérieusement mise à l'épreuve des faits. | UN | هذه كلها فرضيات لم يخضع أي منها لاختبار دقيق. |
Il y a des hypothèses que l'on peut qualifier d'évidentes, se situant l'une à l'extrême de l'autre. | UN | وثمة فرضيات قد نصفها بالفرضيات الواضحة، إلا أن كل منها على طرفي نقيض. |
À ce stade de l'étude, on se bornera à évoquer quelques hypothèses de travail. | UN | وفي هذه المرحلة من الدراسة سنقتصر على ذكر بعض فرضيات العمل. |
Les éléments que nous avons partagés informellement ensemble la semaine dernière demeurent des hypothèses de travail. | UN | وتبقى العناصر التي تقاسمناها معاً بشكل غير رسمي خلال الأسبوع الماضي، فرضيات قائمة للعمل. |
Il va de soi que M. Scott Ritter parle ici non de preuves ou de faits tangibles, mais d'hypothèses mensongères. | UN | وبالطبع لا يتحدث سكوت ريتر على أدلة ملموسة وحقائق بل عن فرضيات كاذبة. |
D'autres ont estimé qu'il comportait certaines lacunes : confusion entre les hypothèses de travail et les chiffres vérifiés, manque de précision des sources, et présentation de conséquences possibles ou hypothétiques comme étant des certitudes. | UN | ومن جهة أخرى، رأت وفود أخرى أن الوثيقة تشوبها بعض أوجه النقص: خلط بين فرضيات العمل واﻷرقام الحقيقية، وافتقار المصادر إلى الدقة، وعرض النتائج الممكنة والمفترضة على أنها نتائج مؤكدة. |
Or, nombre de ces questions reposent sur des hypothèses et soit pourront ne jamais se poser dans la pratique des États ou, si elles se posent, n'être pas difficiles à régler. | UN | غير أن كثيرا من هذه الأسئلة يقوم على فرضيات وقد لا تواجهها الدول البتة في ممارساتها المتعلقة بالمعاهدات أو لن يكون حلها مستعصيا عليها إذا واجهتها. |
Différentes hypothèses sont avancées pour expliquer ces différences entre les sexes. | UN | وطرحت فرضيات مختلفة لتفسير هذه التباينات بين الجنسين. |
Le cas échéant, les rapports rappellent et évaluent les hypothèses passées et actuelles sur lesquelles la Commission s'est fondée ou se fonde pour mener ses enquêtes. | UN | وعند الاقتضاء، تعرض التقارير وتقيم فرضيات التحقيق السابقة والحالية للجنة. |
La Commission a élaboré des hypothèses de travail sur la base des informations qu'elle a récemment obtenues. | UN | وقد وضعت اللجنة فرضيات عمل استنادا إلى معلومات حصلت عليها مؤخرا. |
L'esprit et la lettre du Chapitre VII sont fondamentalement différents de ceux des opérations de maintien de la paix qui, n'étant pas prévues dans la Charte, se sont créé d'elles-mêmes des prémisses particulières sur lesquelles elles reposent. | UN | والفصل السابع، بنصه وروحه، يختلف بصورة جوهرية عن عمليات حفظ السلام التي لم ينص عليها الميثاق، ولكنها أوجدت بنفسها فرضيات خاصة ترتكز عليها. |
Des fois, les gens font des suppositions sur des hypothèses de bases qui sont fausses. | Open Subtitles | احيانا النّاس يصنعون فرضيات على فرضيات اساسية خاطئة |
Le présent rapport est organisé autour de quatre postulats fondamentaux : | UN | ويدور هذا التقرير حول أربع فرضيات مفاهيمية هي: |