ويكيبيديا

    "فرض التزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposer des obligations
        
    • créer des obligations
        
    • imposition d'obligations
        
    • imposer des engagements
        
    • imposait des obligations
        
    • des obligations corrélatives
        
    • que des obligations soient imposées
        
    • introduire l'obligation
        
    • préoccupait essentiellement des obligations
        
    :: D'autre part, celles qui visent à imposer des obligations nouvelles, non prévues par le traité, aux autres parties. UN :: والإعلانات الهادفة إلى فرض التزامات جديدة لا تنص عليها المعاهدة على الأطراف الأخرى.
    On pouvait aussi penser que le projet ne visait à imposer des obligations qu’aux États et non aux entités privées. UN ومن الممكن أيضا اعتبارها ترمي إلى فرض التزامات على الدول وليس على الكيانات الخاصة.
    Cette compétence ne saurait toutefois être interprétée comme incluant le pouvoir d'imposer des obligations législatives, c'est-à-dire de portée générale, abstraite et sans limite dans le temps. UN ومع ذلك، لا يمكن تفسير ذلك التكليف على أنه يتضمن سلطة فرض التزامات قانونية، وأعني التزامات عامة في نطاقها ومجردة وليست لها حدود زمنية.
    La possibilité pour les Etats d'être exemptés de certaines de leurs obligations à cet égard dans les situations d'exception n'est pas prévue expressément par la Déclaration, laquelle n'avait pas pour objet, à l'époque où elle a été adoptée, de créer des obligations de caractère contraignant. UN ولا يتناول الاعلان صراحة إمكانية إعفاء الدول من بعض التزاماتها بشأن حقوق الانسان أثناء الظروف الاستثنائية، إذ لم يكن مقصودا منه وقت اعتماده فرض التزامات مقيدة.
    Cela n'a rien à voir avec l'imposition d'obligations de fond à des tiers dans une affaire. UN ولا يستلزم ذلك فرض التزامات كبيرة على أطراف ثالثة في قضية.
    - d'autre part, celles qui visent à imposer des obligations nouvelles, non prévues par le traité, aux autres Parties à celui-ci. UN - الإعلانات الهادفة إلى فرض التزامات جديدة لا تنص عليها المعاهدة على الأطراف الأخرى فيها، من ناحية ثانية.
    L'article 6 visait spécifiquement des obligations : l'État ne devait pas pouvoir acquérir des droits à travers ses actes, et, inversement, il ne devait pas pouvoir imposer des obligations à d'autres États sans leur consentement. UN وتحيل المادة 6 بالتحديد إلى الالتزامات: ينبغي ألا يكون بإمكان الدولة أن تكتسب حقوقاً من خلال أفعالها، وعلى عكس ذلك، ينبغي ألا تكون قادرة على فرض التزامات على الدول الأخرى دون موافقتها.
    Certaines délégations ont réaffirmé qu'il serait difficile d'imposer des obligations au sujet d'un concept juridique non défini et que la mise en œuvre de telles obligations ne serait pas possible. UN وكرر عدد من الوفود صعوبة فرض التزامات بشأن مفهوم قانوني غير معرف واستحالة تنفيذ هذا المفهوم.
    – Celles enfin qui viseraient à imposer des obligations nouvelles, non prévues par le traité, aux autres parties à celui-ci. UN - اﻹعلانات الهادفة إلى فرض التزامات جديدة لا تنص عليها المعاهدة، على اﻷطراف اﻷخرى فيها.
    Certaines délégations ont souligné que l'instrument envisagé ne devrait pas viser à imposer des obligations figurant dans la Convention aux États qui n'ont pas encore consentis à être liés par celle-ci. UN وشدَّد بعض الوفود أيضا على أن الصك المزمع وضعه يجب ألا يسعى إلى فرض التزامات واردة في الاتفاقية على الدول التي لم توافق بعد على الالتزام بأحكامها.
    On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. UN وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة.
    On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. UN وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة.
    L'affaire montre que, même lorsqu'une opération est approuvée à l'issue d'une procédure en appel, l'Autorité chargée de la concurrence peut imposer des obligations à respecter pour éviter que l'opération ait des effets préjudiciables. UN وتبين هذه الحالة أنه يجوز لهيئة منافسة، حتى في الحالات التي يتم فيها إقرار عملية الاندماج بعد مرحلة الاستئناف، فرض التزامات لا بد من مراعاتها لتجنب حدوث أثر سلبي نتيجة لعملية الاندماج.
    Selon eux, un État peut effectivement formuler un acte pour créer des droits et, en conséquence, imposer des obligations à des États tiers, question qui a déjà été abordée dans le présent rapport et dans des rapports précédents. UN واستنادا إلى هذا الرأي، يمكن للدولة أن تصدر عملا لإنشاء حقوق وبالتالي فرض التزامات على دول ثالثة، وهذه مسألة درست في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    Un État, comme on l'a affirmé, peut assumer des obligations unilatérales dans l'exercice de sa souveraineté, mais ne peut imposer des obligations à un autre État sans son consentement, tel que consacré par le régime sur le droit des traités. UN وتم التأكيد على أنه يجوز للدولة تحمل التزامــات انفراديــة في إطار ممارسة سيادتها، غير أنه لا يمكنها فرض التزامات على دولة أخرى بدون رضاها، وفقا لما ينص عليه نظام قانون المعاهدات.
    Parmi les premiers, plusieurs ont indiqué qu'ils envisageaient des réformes en vue de créer des obligations plus spécifiques. UN وأبلغ بعض ممثلي الدول ذات الأحكام العامة بأن هذه الدول تنظر حالياً في تنفيذ إصلاحات قانونية بغرض فرض التزامات أكثر تحديداً في هذا الشأن.
    Mon Représentant spécial a protesté formellement contre l'imposition d'obligations au personnel national de la MINUEE au titre du service national et continuera à suivre cette question. UN وقد احتج ممثلي الخاص على فرض التزامات الخدمة الوطنية على الموظفين وسيواصل متابعة هذه المسألة.
    9. Rejette l'idée d'imposer des engagements aux pays en développement pour atténuer le phénomène des bouleversements climatiques autres que ceux stipulés dans le Protocole de Kyoto sur la Convention des Nations unies sur les changements climatiques; et demande aux États membres de s'opposer à cette tendance partout où c'est nécessaire; UN 9 - يرفض فرض التزامات على الدول النامية للحد من التغيرات المناخية إضافة إلى ما ورد في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة للتغير المناخي، ويدعو أيضا الدول الأعضاء التصدي لهذا الاتجاه متى ما رأت ضرورة ذلك.
    Rappelant également que sa résolution 687 (1991) imposait des obligations à l'Iraq en tant que mesure indispensable à la réalisation de son objectif déclaré du rétablissement de la paix et de la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يشير كذلك إلى أن قراره 687 (1991) قد فرض التزامات على العراق كخطوة ضرورية لبلوغ هدفه المعلن المتمثل في إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    22) En revanche, la réserve qu'Israël a formulée aux Conventions I, II et IV de Genève, portant sur les articles relatifs au signe distinctif du personnel sanitaire, même si, en apparence, elle ne modifie directement le sens des dispositions en question que vis-à-vis de lui-même, impose des obligations corrélatives aux autres parties à l'égard desquelles elle est établie. UN 22) ومن ناحية أخرى، فإن التحفظ الذي صاغته إسرائيل على اتفاقيات جنيف الأولى والثانية والرابعة والذي يستهدف المواد المتعلقة بالشارة المميزة للأفراد الطبيين()، حتى وإن كان، ظاهرياً، لا يعدل مباشرة مضمون الأحكام ذات الصلة إلا إزاء إسرائيل نفسها، فإنه يستتبع فرض التزامات على الأطراف الأخرى التي أُنشئ إزاءها.
    Au demeurant, si l'absence de notification d'un acte administratif peut faire obstacle à ce que des obligations soient imposées à son destinataire qui en avait par ailleurs connaissance, l'invocation d'un droit ne nécessite pas que l'acte qui en constitue le fondement ait été notifié. UN ولئن كان من شأنه عدم الإشعار بقانون إداري يعوِّق في الواقع فرض التزامات على الشخص الموجَّه إليه - الذي يكون، على أي حال، على علم به - فإن التذرع بحق ما لا يتطلب إشعاراً بالقانون الذي يستند إليه().
    Par ailleurs, s'agissant des stocks déclarés comme excédentaires, il serait possible d'examiner l'éventualité d'introduire l'obligation de soumettre ces stocks à vérification et de les réduire et de les éliminer ultérieurement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمخزونات التي أُعلن أنها فائضة، يمكن دراسة فرض التزامات تتعلق بإخضاع مثل هذه المخزونات للتحقق وخفضها والتخلص منها في المستقبل.
    Le Gouvernement britannique se préoccupait essentiellement des obligations fiscales qui pourraient incomber aux contribuables britanniques3. UN وتمثل أحد الشواغل الرئيسية لحكومة المملكة المتحدة في ذلك الوقت في احتمال فرض التزامات ضريبية يقع عبؤها على عاتق دافعـي الضرائب البريطانيين(3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد