ويكيبيديا

    "فرض بعض القيود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines restrictions
        
    • certaines limitations
        
    • quelques restrictions
        
    • des restrictions
        
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Étant donné l'étendue du domaine concerné, il est nécessaire d'établir certaines limitations. UN وبالنظر إلى النطاق الواسع لهذا المسار، كان من الضروري فرض بعض القيود.
    Certes, quelques restrictions au droit de réunion sur les grandes artères dans l'intérêt de l'ordre public sont permises, mais l'article 21 du Pacte exige que ces restrictions soient toutes conformes à la loi et nécessaires dans une société démocratique. UN ومع المادة 21 من العهد تجيز فرض بعض القيود على التجمعات في الطرق الرئيسية حفاظاً على النظام العام، فإنها تقضي بأن تتمشى جميع هذه القيود مع القانون وأن تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي.
    des restrictions commerciales et des mesures de contrôle des changes pourraient en outre s'avérer nécessaires pour assainir la situation de la dette. UN وعلاوة على ذلك قد يتطلب الأمر فرض بعض القيود على التبادل التجاري والضوابط لأسعار الصرف من أجل تنظيم أوضاع الديون.
    L'article prévoit toutefois certaines restrictions de ce droit, par la privation de liberté, pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN بيد أن المادة تنص على فرض بعض القيود المباحة على ذلك الحق، عن طريق الاحتجاز، عندما تقرّ القوانين مسببات وإجراءات ذلك الفعل.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Pour ce qui est de l’élimination éventuelle de la disposition mettant fin à la pension de réversion en cas de remariage, la délégation des États-Unis estime que le versement de prestations devrait être soumis à certaines restrictions. UN وبالنسبة لمسألة إلغاء الحظر على أحقية اﻷزواج في المعاش إذا تم الزواج بعد التقاعد الفعلي، فهي ترى ضرورة فرض بعض القيود على أهلية تلقي المعاش التقاعدي في هذه الحالة.
    Les droits de l'homme ne sont pas réprimés durant l'état d'exception, bien que certaines restrictions puissent être imposées à l'exercice de la liberté des personnes. UN ولا تُلغى حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، وإن كان من الممكن فرض بعض القيود على ممارسة الحرية الشخصية.
    Il est aussi important de rappeler que l'Assemblée générale a décidé d'imposer certaines restrictions à l'octroi de contrats permanents. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة.
    65. Le Département estonien des affaires religieuses n'a pas été opposé au statut proposé par l'Eglise orthodoxe russe mais a tenté d'imposer certaines restrictions aux activités de l'Eglise, y compris en matière canonique. UN ٦٥ - ولم تعترض وزارة الشؤون الدينية الاستونية على النظام اﻷساسي الذي قدمته الكنيسة اﻷرثوذكسية الروسية، إلا أنها حاولت فرض بعض القيود على أنشطة الكنيسة، بما في ذلك المسائل المتعلقة باﻷنظمة الكنسية.
    Les graves difficultés financières auxquelles doit faire face l'Organisation des Nations Unies m'ont contraint à imposer certaines restrictions sur les travaux de secrétariat de l'Assemblée, du Conseil de sécurité et de leurs commissions et organes subsidiaires. UN إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية.
    Les graves difficultés financières auxquelles doit faire face l'Organisation des Nations Unies m'ont contraint à imposer certaines restrictions sur les travaux de secrétariat de l'Assemblée, du Conseil de sécurité et de leurs commissions et organes subsidiaires. UN إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية.
    115. Dans des circonstances exceptionnelles, le droit international relatif aux droits de l'homme autorise certaines restrictions à la liberté d'expression. UN 115- ويجيز القانون الدولي لحقوق الإنسان فرض بعض القيود على حرية التعبير في ظروف استثنائية.
    Si certaines restrictions doivent être imposées sur le comportement des autorités chargées de lutter contre le terrorisme, ces dernières ne doivent pas être placées dans une position où chacun de leurs actes serait considéré comme suspect. UN وعلى الرغم من أن من الضروري فرض بعض القيود على سلوك السلطات المسؤولة عن محاربة الإرهاب، فينبغي ألاّ توضع هذه السلطات في وضع يسمح بالتشكيك في جميع أفعالها.
    Tout en admettant que, dans le cas des vérités historiques, il doit exister certaines restrictions à la liberté d'expression, l'intervenant considère que ces restrictions doivent être spécifiques. UN وإذا كان يسلم بأنه ينبغي فرض بعض القيود على حرية التعبير عندما يتعلق الأمر بالحقائق التاريخية، فإن هذه القيود يجب أن تكون محددة.
    44. M. Prado Vallejo a attiré l'attention sur le paragraphe 61 du rapport, où il est dit que les services d'enregistrement des étrangers peuvent accompagner les permis de séjour provisoire accordés aux demandeurs d'asile de certaines limitations géographiques. UN ٤٤- وكان السيد برادو فاييخو قد استلفت الانتباه الى الفقرة ٦١ من التقرير التي ورد فيها أنه يجوز لمكتب تسجيل اﻷجانب فرض بعض القيود على تراخيص اﻹقامة المؤقتة الممنوحة لملتمسي اللجوء.
    16. D'autre part, l'article 29 évoque les devoirs de tout individu envers la communauté et reconnaît que certaines limitations à la loi peuvent être nécessaires et légitimes pour assurer, entre autres, < < la reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui > > . UN 16- من ناحية أخرى تشير المادة 29 من الإعلان العالمي إلى الواجبات التي يتحملها كل شخص إزاء الجماعة، وتقر بأن فرض بعض القيود على الحقوق قد يكون لازماً ومشروعاً من باب الحرص على جملة أمور منها " الاعتراف الواجب بحقوق الغير وحرياته واحترامها " .
    Bien qu'ayant apporté quelques restrictions à l'exercice de certains droits, l'état d'urgence n'a pas suspendu les obligations de l'État quant au respect et à la garantie de l'exercice des libertés fondamentales inscrites dans la Constitution et soulignées dans les conventions internationales. UN وبالرغم من فرض بعض القيود على ممارسة حقوق معيّنة، لم تعلّق حالة الطوارئ التزامات الدولة فيما يتعلق بممارسة الحرّيات الأساسية المنصوص عليها في الدستور والتي تؤكد الاتفاقيات الدولية عليها.
    57. Si le fait de contraindre les États à détruire tous leurs anciens stocks risque d'être économiquement intenable, on peut néanmoins envisager d'imposer quelques restrictions aux États qui entendent les employer ou les exporter vers d'autres États, en particulier lorsque le nouveau modèle est nettement plus fiable ou que les anciens stocks sont nettement obsolètes. UN 57- وفي حين أن إلزام الدول بتدمير مخزوناتها السابقة قد يكون غير معقول من الناحية الاقتصادية، يُمكن فرض بعض القيود على الدول التي تسعى إلى استخدامها أو تصديرها إلى دول أخرى، وخاصة حيثما سُجلت زيادة ملحوظة في الموثوقية أو بات المخزون السابق قديم الطراز.
    D'autre part, la nécessité générale d'introduire des restrictions peut facilement servir de prétexte à l'imposition de restrictions arbitraires, discriminatoires ou de portée trop générale. UN ومن جهة أخرى، فإن الحاجة العامة إلى فرض بعض القيود يمكن أن تصبح بسهولة ذريعة لفرض قيود عشوائية أو تمييزية أو واسعة بصورة زائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد