Nous appuyons la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires au-delà de 1995 et la proposition de négociation d'une interdiction totale des essais. | UN | ونؤيد تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما بعد عام ١٩٩٥ واقتراح التفاوض بشأن فرض حظر شامل علــى التجارب. |
À notre avis, une interdiction totale des mines antipersonnel n'est pas encore réalisable dans les conditions actuelles. | UN | وفي رأينا، أن فرض حظر شامل وكامل على الألغام المضادة للأفراد لا يشكل بعد تدبيرا عمليا وفعالا في ظل الظروف السائدة. |
Elle appuie l'interdiction complète des explosions nucléaires expérimentales qu'elle considère comme une étape sur la voie qui mène à cet objectif. | UN | وهي تؤيد فرض حظر شامل على تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية في العملية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Parallèlement à la réduction de leurs stocks nucléaires, les Etats-Unis ont également entamé des négociations visant l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإذ تخفض الولايات المتحدة مخزوناتها من اﻷسلحة النووية، فإنها قد بدأت أيضا بمفاوضات من أجل فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
Convaincue en outre que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait conforme à l'objectif d'une négociation internationale d'une interdiction complète de ces essais, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية، |
Mon pays est partisan d'une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويدعو المغرب إلى فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
En appliquant ces moratoires, le Canada se place au premier rang des pays qui réclament l'interdiction totale de ces armes dans le monde entier. | UN | وبتنفيذ هذا الوقف الاختياري، فإن كندا تتصدر البلدان التي تسعى إلى فرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة. |
une interdiction générale imposée sur tous les types de mines antipersonnel pourrait en conséquence aller à l'encontre du but recherché. | UN | ولذلك قد يؤدي فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى نتائج عكسية. |
une interdiction totale de tous les types de mines antipersonnel serait donc inefficace. | UN | وعليه فإن فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام قد يؤدي إلى نتائج عكسية. |
une interdiction totale de tous les types de mines terrestres antipersonnel pourrait donc s'avérer contre-productive. | UN | ولذلك فإن فرض حظر شامل على كل أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد من المحتمل أن يكون غير مثمر. |
Il est donc nécessaire de mettre en place un contrôle et une législation stricte sans pour autant imposer une interdiction totale. | UN | ولذلك، نرى أن ثمة ضرورة لوضع تشريعات رقابية وصارمة، ولكن لا حاجة إلى فرض حظر شامل. |
Tout en se félicitant des moratoires proclamés par certains Etats, la délégation indienne aurait préféré une interdiction totale à l'échelle internationale. | UN | وأضاف أن الوفد الهندي يرحّب بالوقف الاختياري الذي أعلنته بعض الدول، وأنه كان يفضل فرض حظر شامل على الصعيد الدولي. |
En tant que pays victime des mines terrestres, le Cambodge soutient toutes les initiatives visant à l'interdiction complète de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et à leur destruction. | UN | وكمبوديا، بوصفها أحد البلدان المتضررة من اﻷلغام اﻷرضية، تؤيد جميع المبادرات المؤدية إلى فرض حظر شامل على إنتاج واستعمال وتخزين وتصدير ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها. |
Elle est favorable à une interdiction complète des armes nucléaires et à leur destruction intégrale, ainsi qu'à la conclusion à cette fin d'un instrument juridique international, qui serait analogue à l'interdiction complète des armes chimiques et biologiques. | UN | وهي تؤيد فرض حظر شامل للأسلحة النووية والتدمير الكامل لها، وصياغة صك قانوني دولي لهذا الغرض على نحو مماثل للحظرين الشاملين للأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Je souhaite insister particulièrement sur l'importance d'une adoption rapide de la convention internationale sur l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وأود أن أشدد بشكل خاص على أهمية الاعتماد المبكر لاتفاقية دولية بشأن فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدميرها. |
Les ÉtatsUnis continuent de souhaiter que la Conférence joue un rôle dans la négociation d'une interdiction complète des transferts de mines antipersonnel. | UN | وما زالت الولايات المتحدة تسعى إلى أداء دور في المؤتمر للتفاوض بشأن فرض حظر شامل على نقل الألغام المضادة للأفراد. |
Ma délégation appuiera le projet de résolution, puisque nous sommes favorables à l'objectif d'une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | سيؤيد وفد بلدي مشروع القرار، نظرا إلى أننا نؤيد هدف فرض حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il est évident qu'un consensus ne s'est pas encore dessiné entre les États Membres des Nations Unies quant à l'interdiction totale des mines antipersonnel. | UN | ومن الواضح أنــه لم يتوفر حتى اﻵن توافق آراء بين الدول اﻷعضاء باﻷمــم المتحدة بشأن فرض حظر شامل على اﻷلغــام المضادة لﻷفــراد. |
Nous estimons que la question de l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, qui est directement liée au domaine du désarmement, est une des tâches humanitaires les plus urgentes qui incombe à la communauté internationale à l'aube du XXIe siècle. | UN | ونعتقد أن فرض حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، الذي يعد مشكلة تتصل اتصالا مباشرا بمجال نزع السلاح، يمثل إحدى المهام اﻹنسانية العاجلة التي ينبغي أن يتناولها المجتمع الدولي عشيــــة القــــرن الحادي والعشرين. |
Cependant, une interdiction générale de communiquer l'estimation aux fournisseurs ou entrepreneurs ne se justifierait pas. | UN | بيد أنَّ فرض حظر شامل على الكشف عن تلك التقديرات للمورِّدين أو المقاولين قد يكون غير مبرَّر. |
Enfin, le fait que les idées d'un groupe minoritaire puissent < < heurter, choquer ou inquiéter > > la majorité et susciter une violente opposition ne saurait justifier d'interdire systématiquement à de tels groupes d'exprimer leurs points de vue par des rassemblements pacifiques. | UN | وأخيراً، إن كون أفكار أقلية من الأقليات يمكن أن " تضايق أو تصدم أو تزعج " الأغلبية وتتسبب في معارضة عنيفة لا يمكن أن يبرر فرض حظر شامل على التعبير عن آراء هذه الجماعات عن طريق التجمع السلمي. |
Aux termes de cette législation, un embargo complet sur les exportations et le commerce de matériel militaire a été mis en place et les dispositions du Code pénal le font respecter. | UN | وتم بموجب هذا التشريع فرض حظر شامل على صادرات وتجارة العتاد العسكري وتنفيذه عن طريق أحكام القانون الجنائي. |
La nécessité d'une interdiction globale de tous les essais nucléaires est une question hautement prioritaire. | UN | والحاجة إلى فرض حظر شامل على جميع التجارب النووية مسألة تحظى بأولوية قصوى فعلا. |
Réaffirmant sa conviction que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait de mise à l'occasion de la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية، |