ويكيبيديا

    "فرض حظر كامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une interdiction totale
        
    • l'interdiction complète
        
    • l'interdiction totale
        
    • une interdiction complète
        
    • Interdire totalement
        
    • interdire complètement
        
    • totalement interdit
        
    • que soient interdits totalement
        
    La Suède est favorable à une interdiction totale du clonage reproductif, qui porte atteinte à la dignité humaine, et entend légiférer en ce sens. UN وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك.
    Elle a été parmi les premiers pays à proposer l'objectif d'une interdiction totale et générale des mines antipersonnel à la communauté internationale. UN وكانت فرنسا من أوائل البلدان التي اقترحت على المجتمع الدولي فرض حظر كامل وعام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le renforcement des mesures de protection, interdictions et limitations visées dans le Protocole amendé sera important pendant la période précédant l'interdiction complète. UN وأن الجوانب المعززة للحماية والقيود والحظر التي يتضمنها البروتوكول المعدل ستكون هامة في الفترة التي تسبق فرض حظر كامل.
    - Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; UN :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    Nous croyons sincèrement qu'un tel traité aura inévitablement un effet d'entraînement, qui nous rapprochera de l'universalité de l'interdiction totale et complète. UN ونعتقد اعتقادا صادقا أن هذه المعاهدة سيكون لها حتما تأثير كبير يقربنا أكثر فأكثر من عالمية فرض حظر كامل وتـــام على هذه اﻷسلحة.
    À notre sens, il s'agit de réaliser l'objectif d'une interdiction complète des mines par étapes convenues. UN وإننا نرى أن فرض حظر كامل على الألغام هو هدف ينبغي أن نتحرك صوبه عن طريق مجموعة من المراحل المتفق عليها.
    La délégation brésilienne déplore aussi que la Commission se soit écartée de sa mission première qui était d'Interdire totalement le clonage reproductif. UN وأعرب أيضا عن أسف الوفد لابتعاد اللجنة عن تكليفها الأصلي وهو فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر.
    Dans cet ordre d'idées, il faudrait interdire complètement l'importation des armes légères dans les régions en proie à des conflits violents. UN وينبغي في هذا الصدد أن يتم فرض حظر كامل على استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق التي تعاني من الصراعات العنيفة.
    L'objectif à long terme devrait être l'imposition d'une interdiction totale; UN وينبغي أن يكون الهدف الطويل الأمد هو فرض حظر كامل.
    L'objectif à long terme devrait être l'imposition d'une interdiction totale; UN وينبغي أن يكون الهدف الطويل الأمد هو فرض حظر كامل.
    une interdiction totale n'est qu'un remède possible parmi d'autres pour résoudre ces problèmes. UN وإن فرض حظر كامل ما هو إلا إحدى الوصفات العديدة الممكنة لمعالجة هذه المشاكل.
    Un consensus existe également sur la nécessité d'imposer une interdiction totale sur ces armes. UN ويوجد أيضا توافق في اﻵراء على أنه ينبغي فرض حظر كامل على تلك اﻷسلحة.
    Dans cette optique, l'Union s'est engagée à exploré toute voie susceptible de contribuer à l'interdiction complète des mines antipersonnel. UN ومن ثم، يتعهد الاتحاد بتقصي جميع السبل الممكنة للمساهمة في فرض حظر كامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Sixièmement, une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires doit être négociée. UN سادسا، ينبغي التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    - Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; UN :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    Dans le même ordre d'idées, mon pays appuie le processus d'Ottawa visant l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وفي السياق نفسه، يؤيد بلدي عملية أوتاوا الرامية إلى فرض حظر كامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Néanmoins, la seule solution réelle est l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel y compris leur production, leur stockage, leur transfert et leur utilisation. UN ومع ذلك، فإن الحل الحقيقي الوحيد هو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك انتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها.
    La résolution préconisait l'interdiction à l'échelle mondiale de l'application de composés organostanniques agissant en tant que biocides dans les systèmes antisalissure pour les navires d'ici au 1er janvier 2003, et l'interdiction totale de la présence de ces composés d'ici au 1er janvier 2008. UN ودعا القرار إلى فرض حظر علني على استعمال المركبات العضوية القصديرية التي تقوم بدور مبيدات الآفات الإحيائية في النظم المضادة للحشف على متن السفن، وذلك بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2003، وإلى فرض حظر كامل على وجود تلك المركبات بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    A notre sens, il importerait au plus haut point que la Conférence stipule clairement, dans tout mandat de négociation dont ses membres seraient convenus, le devoir qu'auraient les Etats de parvenir à une interdiction complète des mines antipersonnel. UN ومن الجوهري في رأينا أن تنص أية ولاية تفاوضية يتم الاتفاق عليه على التزام صريح بالتوصل إلى فرض حظر كامل.
    Nous pensons que cela pourrait contribuer à la promotion et à la création d'instruments juridiquement contraignants de nature à garantir une interdiction complète de l'implantation d'armes dans l'espace. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك سيساعد في تشجيع وإنشاء صكوك ملزمة قانونا لضمان فرض حظر كامل على نشر الأسلحة في الفضاء.
    Nous croyons tous, de même que pour l'interdiction complète des armes chimiques et biologiques, à la mise en oeuvre d'une interdiction complète des armes nucléaires en vue de l'instauration, à une date rapprochée, d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونؤمن جميعا، كما في شأن الحظر الكامل لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، بضرورة فرض حظر كامل علــى اﻷسلحــة النووية بغية التوصل إلى عالم خال مــن اﻷسلحــة النووية في موعد قريب.
    Le seul moyen efficace de régler le drame des mines terrestres est d'Interdire totalement ces armes, ni plus, ni moins. UN والحل الفعال الوحيد ﻷزمة اﻷلغام البرية هو فرض حظر كامل على هذه اﻷلغام. لا أكثر ولا أقل.
    Dans ce cadre, l'on peut rappeler le travail engagé par les parlementaires à l'appui des efforts de l'Organisation des Nations Unies pour interdire complètement l'utilisation des mines antipersonnel. UN وفي هذا الصدد نذكر العمل الذي قام به البرلمانيون لمساندة جهود اﻷمم المتحدة في سبيل فرض حظر كامل على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Au Bangladesh, nous avons totalement interdit l'importation, la vente et la consommation d'opium; ces mesures ont été suivies d'une interdiction de la culture, de la distribution, de la vente et de la consommation de cannabis dans le pays. UN وقد منعنا في بنغلاديش منعا تاما استيراد وبيع واستهلاك اﻷفيون؛ وقد تبع ذلك فرض حظر كامل على زراعة القنب وتوزيعه وبيعه واستهلاكه في بلدنا.
    Demande que soient interdits totalement et complètement le transfert de tous les équipements, informations, matières et installations, ressources ou dispositifs et la fourniture d'une assistance à Israël dans les secteurs scientifiques ou techniques liés au domaine nucléaire. UN 19 - تدعو إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات النووية أو المعلومات أو المواد أو التسهيلات أو الموارد أو الأجهزة المتصلة بها إلى إسرائيل وعلى حظر تقديم المساعدة إليها في الميادين العلمية أو التكنولوجية المتصلة بالمجال النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد