ويكيبيديا

    "فرض عقوبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sanctions
        
    • des peines
        
    • de sanctions
        
    • les sanctions
        
    • sanctionner
        
    • de peines
        
    • des châtiments
        
    • punir
        
    • les châtiments
        
    • sanctions imposées
        
    des sanctions sont prévues pour les partis politiques qui n'auront pas respecté les dispositions prises par la loi électorale. UN وتنص الوثيقة على فرض عقوبات على الأحزاب السياسية التي لا تتقيد بالإجراءات التي ينص عليها القانون الانتخابي.
    Pour certaines délégations, il fallait aussi prévoir des sanctions efficaces en cas d'infractions causant une pollution marine et côtière. UN كما أكدت وفود أخرى الحاجة إلى فرض عقوبات فعلية عن المخالفات التي تنجم عن التلوث البحري والساحلي.
    La loi prévoit en outre des sanctions pour les personnes qui enfreignent ces dispositions. UN ويتضمن القانون أيضاً فرض عقوبات على الجهة التي تنتهك تلك الأحكام.
    Cette intolérance à l'égard de la corruption se révèle également dans la sévérité des peines encourues. UN ويتضح عدم تسامح سنغافورة مع جرائم الفساد أيضا في فرض عقوبات شديدة على ارتكابها.
    En conséquence les auteurs de harcèlement sexuel encourent des sanctions administratives, ce qui élimine la possibilité de sanctions pénales à leur encontre. UN وبناء على ذلك، قد يجري التعامل إداريا مع مرتكبي التحرش الجنسي، مما يزيل إمكانية فرض عقوبات جنائية عليهم.
    Il a précisé qu'il n'approuvait pas les sanctions contre la population de quelque pays que ce soit; UN وأضاف قائلا إنه لا يؤيد فرض عقوبات ضد شعب أي بلد.
    Le Conseil national pour la lutte contre la discrimination a pour mandat de sanctionner toutes les formes de discrimination. UN وقد أنيط بالمجلس الوطني الروماني لمكافحة التمييز فرض عقوبات على جميع أشكال التمييز.
    Le cadre juridique et réglementaire doit donc prévoir des sanctions à la fois contre le secteur public et contre le secteur privé. UN ومن ثم، ينبغي للإطار القانوني والتنظيمي أن ينص على فرض عقوبات على القطاع العام والقطاع الخاص على السواء.
    des sanctions ciblées ont été imposées à un nombre croissant d'individus et d'entités. UN وتم فرض عقوبات استهدفت عدداً متزايداً من الأفراد والكيانات.
    Les violations de cette loi pourraient entraîner des sanctions pénales, y compris l'emprisonnement. UN وينص القانون على أن الانتهاكات يمكن أن تؤدي إلى فرض عقوبات جنائية، بما فيها السجن.
    Dans 80 cas, la plainte a été jugée recevable et des sanctions sévères ont été imposées. UN وفي 80 حالة أثبتت الأدلة أنها حقيقية تم فرض عقوبات صارمة.
    Les personnes morales peuvent être tenues pour pénalement responsables de ce type de comportement et encourir des sanctions qui vont de la suspension de licence à l'imposition d'amendes ou à la dissolution. UN ويجوز تحميل الشخصيات الاعتبارية مسؤولية جنائية، مع فرض عقوبات تشمل سحب الرُّخص أو فرض الغرامات أو التصفية.
    4.4 L'État partie indique également que pendant son incarcération M. Musaev a été soumis à des sanctions disciplinaires pour avoir enfreint le règlement. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى فرض عقوبات تأديبية على السيد موسايف أثناء وجوده في السجن لأنه خرق نظام السجن.
    Cette révision devait consister notamment, si l'État partie le jugeait nécessaire, à imposer des peines plus lourdes pour ces crimes. UN وينبغي، عند الضرورة، أن تشمل هذه المراجعة فرض عقوبات أشد قسوة على هذه الجرائم.
    De réduire le nombre de personnes condamnées à une peine de prison en imposant des peines de travaux d'intérêt général, des mesures de réparation et de restitution; UN تقليل عدد النزلاء، المحكوم عليهم، من خلال فرض عقوبات مجتمعية وجبر الضرر ورد الحق؛
    Elle facilite également la stricte application de peines sévères à l'encontre des auteurs, notamment des peines privatives de liberté. UN ويسهِّل القانون فرض عقوبات صارمة على المجرمين بما فيها عقوبة السجن.
    L'instauration de sanctions pénales est la mesure la plus efficace pour faire respecter le dispositif de contrôle des exportations et de lutte contre le trafic d'armes. UN ويمكن إنفاذ الامتثال لنظام الرقابة على الصادرات ومكافحة الاتجار غير المشروع، بالشكل الأفضل، عن طريق فرض عقوبات.
    Il a fait observer que l'imposition de sanctions économiques constituait une violation des droits fondamentaux de l'homme et a appelé à une cessation de l'ingérence étrangère. UN وأشارت إلى أن فرض عقوبات اقتصادية أمر ينتهك حقوق الإنسان الأساسية، ودعت إلى وضع حد للتدخل الأجنبي.
    L'Administration ne peut utiliser les sanctions disciplinaires comme moyen de faire pression sur les représentants du personnel. UN ولا يجوز للإدارة فرض عقوبات تأديبية من أجل الضغط على ممثِّلي الموظفين.
    Il lui recommande par ailleurs d'interdire la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes et de faire en sorte que sa législation prévoie des mécanismes d'application et des sanctions appropriées en cas de violation. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر ممارسة العقاب البدني في جميع السياقات وتوفير آليات للإنفاذ بموجب تشريعاتها، بما في ذلك فرض عقوبات ملائمة في حالات الانتهاك.
    Le Gouvernement a également indiqué que la loi générale sur le droit des femmes à une vie sans violence et le Code pénal fédéral prévoyaient des sanctions pour punir le harcèlement sexuel. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    De même, l'impunité des auteurs de crimes pour l'honneur ou les châtiments symboliques qui leur sont imposés ont été vivement critiqués. UN وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد.
    160. La division de l'ex-Yougoslavie, la transformation du système socio-politique et économique et, plus encore, les sanctions imposées à la République fédérative ont eu au cours des dernières années des conséquences sur les conditions économiques et sociales dont dépend l'éducation. UN 160- وقد أثر انقسام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة، وتحول النظام الاجتماعي - السياسي والاقتصادي، ولا سيما فرض عقوبات على الجمهورية، في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للتعليم خلال الفترة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد