ويكيبيديا

    "فرض نموذج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposer un modèle
        
    L'unilatéralisme et les prétentions impériales d'imposer un modèle démocratique unique dans le monde sont remis en question. UN وما فتئت الشكوك تثار حول الأحادية والنزعات الامبريالية الرامية إلى فرض نموذج وحيد من الديمقراطية على العالم.
    La mission civilisatrice, justification morale de cette idéologie, s'est traduite par la volonté d'imposer un modèle culturel, esthétique et religieux. UN وتُرجمت الرسالة الحضارية، التي تُعد التبرير الأخلاقي لهذه الإيديولوجيا، بالإصرار على فرض نموذج ثقافي وجمالي وديني.
    Des forces transnationales cherchent à imposer un modèle politique et économique unique qui leur facilite la domination idéologique du monde. UN وثمة قوات عبر وطنية تسعى إلى فرض نموذج سياسي واقتصادي وحيد من أجل تيسير سيطرتها الإيديولوجية على العالم.
    Il est absurde et injuste de tenter d'imposer un modèle unique comme un carcan. UN ومن السخف والظلم محاولة فرض نموذج واحد كالسترة التي يقيد بها المساجين.
    Les États Membres et le Secrétariat doivent s'efforcer de travailler ensemble collectivement et dans la transparence, sans tenter d'imposer un modèle unique. UN ودعا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى السعي للعمل بصورة جماعية وشفافة، دون السعي إلى فرض نموذج وحيد.
    Par ailleurs, on a avancé que les pays en développement ne devraient pas se voir imposer un modèle particulier de développement financier. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أنه ينبغي عدم فرض نموذج معين للتنمية المالية على البلدان النامية.
    Il faut donc se garder d'imposer un modèle unique de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولذلك يجب تجنُّب فرض نموذج وحيد لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Soudan préconise d'approfondir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions et de ne pas imposer un modèle unique. UN والسودان يطالب بتعميق الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان, مع الامتناع عن فرض نموذج موحد.
    Ils refusent la mondialisation de la solidarité et l'instauration d'un ordre mondial plus juste et s'emploient à imposer un modèle unique d'organisation sociale. UN وترفض عولمة التضامن وإنشاء نظام عالمي أكثر عدلا، وتعمل على فرض نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي.
    Aujourd'hui plus que jamais, ces peuples sont encore en quête de cette ère de liberté, de paix et de justice que seule la démocratie, dénuée de tout mimétisme mais fondée sur un multipartisme bien compris et assimilé, peut leur offrir avec le soutien de la communauté internationale, sans qu'il soit nécessaire de céder à la tentation d'imposer un modèle uniforme. UN واليوم وأكثر من أي وقت مضى، لا تزال تلك الشعوب تبحث عن ذلك العصر من الحرية والسلم والعدالة التي لا يمكن أن تقدمها سوى الديمقراطية، المجردة من جميع المظاهر الكاذبة والقائمة على أنظمة مفهومة بوضوح وتمثيلية متعددة اﻷحزاب. وبدعم من المجتمع الدولي، وإن كانت دون حاجة الى الاستسلام ﻹغراء فرض نموذج موحد.
    La République de Cuba ne pourra jamais se joindre à un consensus qui consisterait à imposer un modèle de démocratie allant à l'encontre du mandat démocratique que lui a confié son peuple, lorsqu'il a adopté à une majorité écrasante, par voie de référendum universel, la Constitution sur laquelle elle se fonde. UN وليس في إمكان كوبا على الإطلاق اتباع توافق الآراء، نظرا لأنه يحاول فرض نموذج للديمقراطية يتعارض مع النظام الديمقراطي الذي اختاره شعبها، ووافق بأغلبية ساحقة في استفتاء عام على الدستور الذي أقامها.
    L'objectif est également d'imposer un modèle politique, économique, social et culturel unique qui facilite la domination des pays du tiers monde. UN 4 - وتسعى هذه الدول إلى فرض نموذج سياسي واقتصادي واجتماعي وثقافي وحيد يسهل سيطرتها على بلدان العالم الثالث.
    Ils restent la partie invisible des programmes de protection des droits de l'homme. On privilégie la promotion et la protection des droits civils et politiques d'une soi-disant démocratie libérale bourgeoise en vue d'imposer un modèle unique de démocratie. UN وتظل تلك الحقوق غائبة عن جداول أعمال حقوق الإنسان، حيث تعطى الأولوية لتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية لما يسمى بالديمقراطية الليبرالية البورجوازية ويُعمد إلى فرض نموذج وحيد للديمقراطية.
    Le choix du modèle dépendait de la réglementation de chaque pays; toutefois, comme un participant l'a fait remarquer, celleci devrait favoriser l'innovation sans toutefois imposer un modèle déterminé. UN ويرتبط اختيار النموذج بالحالة التنظيمية في كل بلد، بيد أن أحد المشاركين قد أشار إلى أن التركيز من الناحية التنظيمية ينبغي أن يكون على إتاحة الفرصة للابتكار دون فرض نموذج محدد.
    Le fait que ces délégations cherchent à imposer un modèle unique pour le respect des droits de l'homme montre qu'elles n'ont pas reconnu les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وما محاولات تلك الوفود فرض نموذج وحيد لمراعاة حقوق الإنسان إلا دليل على أنها لم تقر بمبادئ الشمول والنزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Ils disent qu'ils veulent imposer un modèle démocratique. Mais un modèle démocratique tel qu'ils le conçoivent : la fallacieuse démocratie des élites, et, qui plus est, une démocratie très originale qui s'impose par les armes, les bombes et l'invasion. UN يقولون إنهم يريدون فرض نموذج ديمقراطي، لكنه النموذج الديمقراطي بحسب مفهومهم: الديمقراطية الكاذبة للنخبة، فضلا عن نموذج ديمقراطي جديد تفرضه القنابل والمدافع والاجتياحات.
    Nous n'avons pas la prétention d'imposer un modèle de développement inédit. UN 20 - وإننا لا ندعي فرض نموذج إنمائي جديد.
    Un des éléments de l'accord est devenu la nouvelle loi électorale, qui est critiquée par les experts internationaux car elle rend, sans aucun motif justifiable, la participation politique beaucoup plus difficile, nombre de conditions devant être remplies dans le seul objectif d'imposer un modèle bipartisan pour le Nicaragua. UN وأضيف إلى الاتفاق عنصر إضافي هو القانون الانتخابي الجديد، الذي تعرض لانتقادات الخبراء الدوليين لأنه، دون أي مبرر، يجعل المشاركة السياسية صعبة بغير داع، مع فرض اشتراطات عديدة يبدو أنها لن تؤدي سوى إلى فرض نموذج الحزبين على نيكاراغوا.
    Elle devrait apporter aux pays en développement un ferme appui financier et technologique et promouvoir le renforcement des capacités sans chercher à imposer un modèle unique de développement, mais permettre au contraire à ces pays de définir leurs propres priorités et de choisir leur propre voie de développement. UN وينبغي توفير الدعم القوي المالي والتكنولوجي إلى البلدان النامية وتعزيز بناء القدرات دون محاولة فرض نموذج إنمائي محدد بل ينبغي له بدلا من ذلك أن يتيح لهذه البلدان تحديد أولوياتها الخاصة بها واختيار مسارها للتنمية.
    2. La volonté d'imposer un modèle unique de démocratie - la soi-disant démocratie libérale bourgeoise - considéré comme le modèle universel devant être appliqué par tous; UN 2 - التصميم على فرض نموذج وحيد للديمقراطية، المسماة بالديمقراطية الليبرالية البرجوازية، والتي تنسب إلى نفس السيد العالمي كمجاملة إلزامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد