L'organisation cible les décideurs et les hauts fonctionnaires des trois branches du Gouvernement ainsi que les personnalités influentes et les médias. | UN | وتستهدف المنظمة صانعي القرار وموظفين حكوميين من فروع الحكومة الثلاثة، بالإضافة إلى قادة الرأي ووسائط الإعلام. |
Il y avait aussi une interaction normale entre les différentes branches du Gouvernement que l'on ne pouvait voir comme une interférence. | UN | وهناك أيضاً تفاعل طبيعي بين مختلف فروع الحكومة لا يمكن النظر إليه باعتباره تدخلاً. |
Les trois branches du pouvoir juridique condamnent l'usage de la torture et ne justifieraient en aucun cas le recours à ce type de pratique. | UN | 54 - وقد أدانت فروع الحكومة الثلاثة جميعها في أوزبكستان استخدام التعذيب، ولن تتساهل أبدا مع وقوع أي حالة من حالاته. |
Pour être efficaces, les mesures adoptées, quelles qu'elles soient, exigent des efforts délibérés de la part de tous les pouvoirs de l'État ainsi que les professions juridiques. | UN | ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون. |
Elle est présidée par le Directeur général des affaires juridiques du Ministre finlandais des affaires étrangères et compte des représentants de différentes branches de l'État, de la Croix-Rouge finlandaise, d'organisations non gouvernementales et des milieux universitaires. | UN | ويرأس اللجنة المدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية في فنلندا، وتضم اللجنة ممثلين من مختلف فروع الحكومة والصليب الأحمر الفنلندي والمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية. |
Les différents secteurs du Gouvernement jouissent de plus d'indépendance et l'on assiste à un renforcement des pouvoirs du législatif et du judiciaire. | UN | وتم أيضا تنفيذ زيادة الاستقلال بين فروع الحكومة وتعزيز السلطة النسبية للفرعين التشريعي والقضائي. |
Ce sont les rôles différents assumés par les trois pouvoirs du gouvernement ainsi que par d'autres acteurs, y compris les médias et la société civile, qui constituent l'un des piliers de notre système démocratique. | UN | من دعائم نظامنا الديمقراطي الأدوار المختلفة التي تقوم بها فروع الحكومة الثلاثة، وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها وسائط الإعلام والمجتمع المدني. |
Toutes les branches de l'administration doivent être également vouées à la réalisation de l'objectif du développement durable et au respect des principes de transparence, de responsabilité et de participation élargie. | UN | وكافة فروع الحكومة يجب عليها أن تكون ملتزمة بالتنمية المستدامة وبمبادئ الشفافية والمساءلة والمشاركة الواسعة النطاق. الالتزام بمعالجة القضايا |
Le Comité se félicite aussi de la présence d'une importante délégation, représentant diverses branches du Gouvernement. | UN | كما تقدر اللجنة حضور وفد كبير يمثل مختلف فروع الحكومة. |
Cette concentration des charges les plus élevées des deux plus importantes branches du Gouvernement au mains d'une seule personne est une mesure temporaire de la période de transition. | UN | وهذا التركيز ﻷرفع منصبين في أهم فرعين من فروع الحكومة في شخص واحد هو ظاهرة مؤقتة من ظواهر الفترة الانتقالية. |
Toutes les branches du Gouvernement, et le législatif comme les autres, doivent obéissance au Pacte, et c'est l'Etat péruvien que représente le Ministre et non pas seulement son exécutif. | UN | والعهد ملزم لجميع فروع الحكومة بما فيها الهيئة التشريعية، كما أن الوزير نفسه يمثل دولة بيرو وليس فقط الفرع التنفيذي. |
Les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit armé, et notamment de violences contre les femmes, doivent être exclus de toutes les branches du Gouvernement et de tout type d'amnistie. | UN | ويجب أن يُستَبعَد مرتكبو الجرائم الخطيرة التي وقعت أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنساني، من جميع فروع الحكومة ومن أي شكل من أشكال العفو. |
Les trois branches du Gouvernement coopèrent étroitement dans ce domaine, et les représentants de haut niveau composant sa délégation, issus des trois branches, témoignent de la volonté politique de l'État. | UN | وأشارت إلى أن فروع الحكومة الثلاثة تتعاون تعاوناً وثيقاً في هذا المجال، وإن التمثيل الرفيع المستوى لوفدها من الفروع الثلاثة يشهد على الإرادة السياسية للدولة. |
En revanche, la Convention n'a pas encore été diffusée dans toutes les branches du Gouvernement et de l'autorité judiciaire. | UN | غير أن الاتفاقية لم توزع على جميع مستويات فروع الحكومة والهيئة القضائية. |
Malgré cela, la corruption et les tensions entre les différentes branches du pouvoir restaient au premier plan de la vie politique, tout comme le climat de méfiance mutuelle qui régnait parmi les principaux acteurs politiques du Libéria. | UN | واستدركت تقول إن الفساد والتوترات بين فروع الحكومة أمور لا تزال تتصدر الحياة السياسية، إلى جانب وجود مناخ من انعدام الثقة المتبادل بين الجهات الفاعلة السياسية الرئيسية في ليبريا. |
Les membres de la Conférence ont notamment convenu d'élever à 30 % le taux de participation des femmes aux trois branches du pouvoir et de renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | وتشمل هذه الاتفاقات مشاركة النساء بنسبة 30 في المائة في فروع الحكومة الثلاثة وتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Le Conseil national de la femme (CONAMU) a également été consulté et a approuvé le rapport, de même que les trois pouvoirs de l'État et les organisations de la société civile. | UN | وتم التشاور أيضا في هذا الصدد مع المجلس الوطني للمرأة الممثلة فيه فروع الحكومة الثلاثة ومنظمات المجتمع المدني والذي وافق على المعلومات المذكورة. |
Comme pour les autres mesures liées à l'intégrité, les États se sont efforcés d'accroître au maximum le sens des responsabilités et la transparence tout en s'attachant à préserver l'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis des autres branches de l'État. | UN | كما قامت دول، مثلما هو الحال بالنسبة إلى التدابير الأخرى المتعلقة بالنزاهة، بمحاولات لضمان أقصى قدر من المساءلة والشفافية، مع السعي إلى الحفاظ على استقلالية هذه الأجهزة عن فروع الحكومة الأخرى. |
Les handicapés doivent être présents dans tous les secteurs du Gouvernement afin de pouvoir jouir pleinement et effectivement de leurs libertés et droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | فمن الضروري وجود أشخاص من ذوي الإعاقة في جميع فروع الحكومة كي يتسنى لهم التمتع الكامل والفعال بجميع حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية على قدم المساواة مع الآخرين. |
5. Note également que le peuple tokélaouan est déterminé à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تحيط علما أيضا بتصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء ادارة فعالة في جميع فروع الحكومة وفقا لدستوره الخاص؛ |
Il l'encourage à sensibiliser le système judiciaire, notamment les avocats et les procureurs, aux formes de discrimination visées par la Convention et à l'obligation qui est faite à toutes les branches de l'administration de respecter les dispositions de la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توعية الهيئة القضائية فضلا عن المحامين والمدعين العامين، لكي يفهموا جوانب التمييز التي تغطيها الاتفاقية والتزامات جميع فروع الحكومة بالامتثال لأحكامها. |
24. M. LALLAH est d'avis que le principe selon lequel les obligations découlant du Pacte s'appliquent à toutes les autorités de l'État doit être rappelé. | UN | 24- السيد لالاه رأى أنه يجب التذكير بالمبدأ الذي يقضي بأن تنطبق الالتزامات بموجب العهد الدولي على جميع فروع الحكومة. |
Le Représentant spécial considère que le concept de la liberté d'expression doit être lié à une série objectivement définissable de normes acceptables pour la société dans son ensemble et il recommande à tous les organes du gouvernement de déployer des véritables efforts pour atteindre cet objectif; | UN | ويرى الممثل الخاص أن نموذج حرية التعبير ينبغي أن يربط بسلسلة من القواعد التي يمكن تحديدها موضوعياً والمقبولة من المجتمع بأكمله. ويوصي الممثل الخاص بأن تبذل كل فروع الحكومة جهوداً دؤوبة لبلوغ هذا الهدف؛ |
Le dialogue est constant sur ce sujet entre les services gouvernementaux et les ONG. | UN | وثمة حوار دائم بين فروع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن قضية الاتجار. |
CFC a également mené de vastes recherches en collaboration avec d'autres ministères, d'autres branches du Gouvernement et la communauté internationale afin de pouvoir fournir au gouvernement des avis étayés par des éléments de preuve. | UN | وقد أجرت المنظمة كذلك بحوثا مستفيضة، بالتعاون مع الوزارات الأخرى وسائر فروع الحكومة والمجتمع الدولي أيضا، بهدف تزويد الدوائر الحكومية بمشورة تستند إلى الأدلة. |
Il convient de noter que la Constitution brésilienne détermine l'interdépendance des pouvoirs gouvernementaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دستور البرازيل ينص على الاعتماد المتبادل بين فروع الحكومة. |